首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释运作理论视角下《中华文明探源的神话学研究》中文化专有项英译补偿策略探究

Acknowledgements第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Significance and Objectives第13-15页
    1.3 Methodology第15页
    1.4 Thesis Overview第15-16页
CHAPTER Ⅱ CULTURE-SPECIFIC ITEMS AND ITS TRANSLATION第16-22页
    2.1 Studies on Culture-Specific Items第16-19页
        2.1.1 Defining Culture-Specific Items第16-18页
        2.1.2 Classifying Culture-Specific Items第18-19页
    2.2 Studies on the Translating of Culture-Specific items第19-22页
CHAPTER Ⅲ HERMENEUTICS AND HERMENEUTIC MOTION第22-31页
    3.1 General Description of Hermeneutics第22-23页
    3.2 George Steiner’s Fourfold Hermeneutic Motion第23-26页
        3.2.1 Trust第24页
        3.2.2 Aggression第24-25页
        3.2.3 Incorporation第25-26页
        3.2.4 Compensation第26页
    3.3 George Steiner’s View on Translation Compensation第26-28页
    3.4 Studies on Application of Hermeneutic Motion to Translation第28-31页
CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN MAEOCC第31-41页
    4.1 Characteristics of Culture-Specific Items in MAEOCC第31-33页
    4.2 Classifying Culture-Specific Items in MAEOCC第33-37页
        4.2.1 Material Culture-Specific Items第33-34页
        4.2.2 Social Culture-Specific Items第34-36页
        4.2.3 Linguistic Culture-Specific Items第36-37页
    4.3 Difficulties in Translating Culture-Specific Items in MAEOCC第37-41页
        4.3.1 Complete Cultural Blank第38-39页
        4.3.2 Partial Cultural Blank第39-41页
CHAPTER Ⅴ COMPENSATION STRATEGIES OF CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN LIGHT OF HERMENEUTIC MOTION第41-58页
    5.1 Application of Hermeneutic Motion to the Translation Process第41-43页
    5.2 Compensation at Linguistic Level第43-49页
        5.2.1 Compensation by Amplification第43-45页
        5.2.2 Compensation by Generalization第45-47页
        5.2.3 Compensation by Retaining Chinese Characters with Annotation第47-49页
    5.3 Compensation at Cultural Level第49-54页
        5.3.1 Compensation by Substitution第50-51页
        5.3.2 Compensation by Transliteration with Annotation第51-53页
        5.3.3 Compensation by Paraphrasing第53-54页
    5.4 Compensation at Aesthetic Level第54-58页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第58-61页
    6.1 Major Findings第58-59页
    6.2 Limitations第59-61页
BIBLIOGRAPHY第61-65页
APPENDIX 1: Categories of Culture-Specific Items第65-80页
APPENDIX 2: Confidentiality Agreement第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:职前英语教师技术学科教学知识(TPACK)的现状研究--以陕西省师范类院校为例
下一篇:公共外交视域下的外交部官网“发言人表态”版块翻译实践报告