首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能加忠诚原则下政论文本中中国特色词汇翻译--《中国政治发展进程(2014年)》英译

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
项目说明第10-14页
源语/译语对照语篇第14-62页
第一章 引论第62-65页
    1.1 功能加忠诚原则简介第62-63页
    1.2 中国特色词汇翻译研究现状综述第63-65页
第二章 本论第65-77页
    2.1 中国特色词汇的特征第65-66页
    2.2《中国政治发展进程( 2014年)》中中国特色词汇分类第66-68页
        2.2.1 政治词汇第66-67页
        2.2.2 经济词汇第67页
        2.2.3 文化词汇第67-68页
    2.3《中国政治发展进程( 2014年)》中中国特色词汇翻译策略第68-76页
        2.3.1 政治词汇的翻译策略第69-71页
            2.3.1.1 音译法第69-70页
            2.3.1.2 直译法第70-71页
        2.3.2 经济词汇的翻译策略第71-73页
            2.3.2.1 直译加注法第72页
            2.3.2.2 减译法第72-73页
        2.3.3 文化词汇的翻译策略第73-76页
            2.3.3.1 意译法第73-74页
            2.3.3.2 解释性翻译第74-76页
    2.4 小结第76-77页
第三章 结论第77-79页
参考文献第79-81页
附录A:术语表第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:Transtors Are Not Invisible: A Case Study of C-E Translation of Hot Words on Internet(2012-2014)
下一篇:英语学术著作中定语从句的翻译--以Landmarks in Linguistic Thought中十二、十三章为例