首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《罗斯勒设备操作手册》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第1章 翻译项目简介第8-10页
第2章 翻译过程描述第10-14页
    2.1 流程设计与人员安排第10-14页
        2.1.1 译前准备第10-11页
        2.1.2 翻译工作流程第11-14页
第3章 项目的翻译案例分析第14-25页
    3.1 《罗斯勒设备手册》翻译过程中的词汇问题第14-17页
        3.1.1 多义词词义选择的问题第14-15页
        3.1.2 近义词和替代词的词义选择问题第15-16页
        3.1.3 行话和行外话的选择问题第16-17页
    3.2 《罗斯勒设备手册》翻译过程中涉及的句式问题第17-21页
        3.2.1 关于祈使句翻译中涉及的问题第17-19页
        3.2.2 关于被动句翻译中涉及的问题第19-20页
        3.2.3 关于复合句翻译中涉及的问题第20-21页
    3.3《罗斯勒设备手册》翻译过程中涉及的语篇问题第21-25页
        3.3.1 翻译出“以读者为中心”的说明书第21-23页
        3.3.2 突出说明书中的重点信息第23-25页
第4章 翻译的职业道德和译员素质第25-26页
第5章 翻译实践中的问题和不足第26-27页
结语第27-28页
参考文献第28-30页
攻读硕士期间发表学术论文第30-31页
附录1第31-38页
附录2第38-81页
致谢第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:高中生英语词汇学习策略使用情况的调查与研究
下一篇:关于《Standards of Medical Care in Diabetes》翻译项目的实践报告