Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Task Description | 第8-11页 |
1.1 Introduction to the Task | 第8页 |
1.2 The Initiator and the Purpose of the Task | 第8-9页 |
1.3 Significance and Objective of the Report | 第9-11页 |
Chapter Two Process Description | 第11-16页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第11-13页 |
2.1.1 Assistant Tools | 第11-12页 |
2.1.2 Key and Difficult Points of the Task | 第12-13页 |
2.2 Process of Translation | 第13-15页 |
2.2.1 Translation Strategy and Theoretical Basis | 第13-14页 |
2.2.2 Coping Methods | 第14-15页 |
2.3 Post-translation Management | 第15-16页 |
Chapter Three Case Study | 第16-29页 |
3.1 Subject Matter and Content | 第16-21页 |
3.1.1 Polysemy | 第16-18页 |
3.1.2 Cohesion | 第18-21页 |
3.2 Presuppositions | 第21-24页 |
3.2.1 Presupposition of Background Knowledge | 第21-23页 |
3.2.2 Presupposition of Cultural Knowledge | 第23-24页 |
3.3 Sentence Structure | 第24-29页 |
3.3.1 Passive Sentences | 第25-27页 |
3.3.2 Long and Complex Sentences | 第27-29页 |
Chapter Four Conclusion | 第29-31页 |
4.1 Major Findings | 第29页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第29-31页 |
References | 第31-33页 |
Appendix Ⅰ | 第33-83页 |
Appendix Ⅱ | 第83-113页 |
Acknowledgements | 第113-114页 |