首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On E-c Entertainment News Translation from the Functionalist Perspective

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Background and Significance第11-12页
    1.2 Methodology第12页
    1.3 Organization of the Thesis第12-13页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第13-17页
    2.1 An Overview on News Translation Studies第13-14页
    2.2 An Overview on Entertainment News Translation Studies第14-15页
        2.2.1 Researches on the Headlines of English Entertainment News第14-15页
        2.2.2 Researches on the Stylistic Features of English Entertainment News第15页
        2.2.3 Researches on the Other Aspects第15页
    2.3 Summary of Existing Researches第15-17页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL RFAMEWORK第17-25页
    3.1 An Overview of Functionalist Translation Theory第17-21页
        3.1.1 Text Typology by Katharina Reiss第17-18页
        3.1.2 Skopos Theory by Hans J. Vermeer第18-19页
        3.1.3 Translational Action by Justa Holz-Manttari第19-20页
        3.1.4 Function Plus Loyalty by Christiane Nord第20-21页
    3.2 Functionalist Translation Theory and Entertainment News Translation第21-25页
        3.2.1 Entertainment News Translation as a Purposeful Action第21-22页
        3.2.2 Entertainment News Translation as an Interpersonal Action第22-23页
        3.2.3 Entertainment News Translation as an Intercultural Action第23-25页
CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF ENGLISH ENTERTAINMENT NEWS第25-35页
    4.1 Functions of English Entertainment News第25-28页
        4.1.1 The Informative Function第25-26页
        4.1.2 The Entertainment Function第26-28页
    4.2 Stylistic Features of English Entertainment News第28-35页
        4.2.1 Lexical Features第28-31页
        4.2.2 Grammatical Features第31-33页
        4.2.3 Structural Features第33-35页
CHAPTER Ⅴ TRANSLATION PRINCIPLES AND STRATEGIES第35-46页
    5.1 Principles for E-C Entertainment News Translation第35-39页
        5.1.1 Maxim of Attraction第35-36页
        5.1.2 Maxim of Concision第36-38页
        5.1.3 Maxim of Readability第38-39页
    5.2 Strategies for E-C Entertainment News Translation第39-46页
        5.2.1 Addition第39-41页
        5.2.2 Deletion第41-42页
        5.2.3 Condensation第42-44页
        5.2.4 Restructuring第44-46页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第46-49页
    6.1 Major Findings第46-47页
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Research第47-49页
BIBLIOGRAPHY第49-51页
APPENDIX1 CORPUS I第51-56页
APPENDIX2 CORPUS II第56-63页
APPENDIX3 Examples of Entertainment News Reports第63-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:Behind the Beautiful Forevers节选汉译报告
下一篇:A Study of Automobile Advertisement Translation from the Perspective of Skopostheorie