| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 1 翻译项目简介 | 第9-13页 |
| 1.1 源文本作者简介 | 第9页 |
| 1.2 源文本简介 | 第9-10页 |
| 1.3 项目过程简介 | 第10-13页 |
| 2 翻译案例对比分析 | 第13-24页 |
| 2.1 词义的选择 | 第13-16页 |
| 2.2 长难句的处理方式 | 第16-18页 |
| 2.3 增译与否 | 第18-21页 |
| 2.4 模糊化 or 具体化 | 第21-24页 |
| 3 结语 | 第24-27页 |
| 3.1 “异”与“同” | 第24页 |
| 3.2 翻译收获 | 第24-25页 |
| 3.3 翻译教训 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 致谢 | 第28-29页 |
| 笔者译文 | 第29-86页 |
| 原文 | 第86-153页 |
| 台湾译文 | 第153-206页 |