Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-18页 |
1.1 Research Background and Significance | 第13-15页 |
1.2 Introduction to the Movie: The Life of Pie | 第15-16页 |
1.3 The Organization of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-33页 |
2.1 General Study of Movie Subtitle Translation | 第18-27页 |
2.1.1 The History of Movie Subtitle Translation | 第18-20页 |
2.1.2 The Definition and Classification of Subtitle | 第20-22页 |
2.1.3 Features and Constrains of Subtitle | 第22-27页 |
2.2 Studies of Movie Subtitle Translation both Abroad and at Home | 第27-32页 |
2.2.1 Studies of Movie Subtitle Translation Abroad | 第27-30页 |
2.2.2 Studies of Movie Subtitle Translation in China | 第30-32页 |
2.3 Summary | 第32-33页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第33-42页 |
3.1 Introduction of Reception Aesthetics | 第33-38页 |
3.1.1 The Evolution of the Theory | 第33-35页 |
3.1.2 The Concepts of the Theory | 第35-38页 |
3.2 Reception Aesthetics and Translation | 第38-40页 |
3.3 Summary | 第40-42页 |
Chapter 4 Research Design | 第42-45页 |
4.1 Research Questions | 第42页 |
4.2 Research Method | 第42页 |
4.3 Data Collection | 第42-43页 |
4.3.1 Collecting Information on Movie Subtitle and Aesthetics Theory | 第42-43页 |
4.3.2 Collecting Information on the Real Audiences of The Life of Pie | 第43页 |
4.4 Data Analysis | 第43-45页 |
Chapter 5 Research Procedure | 第45-66页 |
5.1 The Characteristics of Movie Subtitle and Translators Reception | 第45-47页 |
5.2 The Horizon of Expectation and Translators Reception | 第47页 |
5.3 The Fusion of Horizon between Translators and Readers | 第47-54页 |
5.3.1 The Study of the Audiences of The Life of Pie | 第47-50页 |
5.3.2 The Main Factors Influencing the Fusion of Horizon between Translators and Readers | 第50-54页 |
5.3.2.1 Catering for theAudiences Aesthetic Interest | 第51-52页 |
5.3.2.2 Adjusting to the Change of theAudiences Expectations | 第52-53页 |
5.3.2.3 Keeping the Aesthetic Distance between the Audience and the Text | 第53-54页 |
5.4 The Whole Process of Fusion of Horizon of Expectations in Movie Subtitle Translation | 第54-55页 |
5.5 The Strategies and Methods of Subtitle Translation under Reception Aesthetics | 第55-65页 |
5.5.1 An Analysis on the Level of Language | 第55-63页 |
5.5.2 An Analysis on the Level of Culture | 第63-65页 |
5.6 Results and Discussion | 第65-66页 |
Chapter 6 Conclusion | 第66-68页 |
6.1 General Conclusion | 第66-67页 |
6.2 Limitations | 第67页 |
6.3 Suggestions for Further Research | 第67-68页 |
References | 第68-71页 |
Appendix | 第71-73页 |
Acknowledgements | 第73页 |