ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-9页 |
CONTENTS | 第9-11页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第11页 |
LIST OF TABLES | 第11-12页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第12-15页 |
1.1 INTRODUCTION TO THE AUTHOR | 第12页 |
1.2 INTRODUCTION TO THE NOVEL | 第12-13页 |
1.3 SIGNIFICANCE | 第13-15页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第15-18页 |
2.1 PREPARATIONS | 第15-16页 |
2.1.1 Translation tools | 第15-16页 |
2.1.2 Parallel texts | 第16页 |
2.2 TRANSLATION SCHEDULE | 第16-17页 |
2.3 QUALITY CONTROL | 第17-18页 |
3. THEORETICAL FRAMEWORK | 第18-22页 |
3.1 MAJOR CONCEPTS OF NARRATOLOGY | 第18-20页 |
3.1.1 Narrative point of view | 第19页 |
3.1.2 Narrative speech | 第19-20页 |
3.1.3 Narrative time | 第20页 |
3.2 FICTION TRANSLATION IN THE LIGHT OF NARRATOLOGY | 第20-22页 |
4. CASE ANALYSIS | 第22-36页 |
4.1 TRANSFERENCE OF NARRATIVE POINT OF VIEW | 第22-27页 |
4.1.1 Character’s point of view | 第22-25页 |
4.1.2 Objective narrator’s point of view | 第25-27页 |
4.2 TRANSFERENCE OF NARRATIVE SPEECH | 第27-33页 |
4.2.1 Transference of direct speech | 第27-30页 |
4.2.2 Transference of indirect speech | 第30-32页 |
4.2.3 Transference of free indirect speech | 第32-33页 |
4.3 TRANSFERENCE OF NARRATIVE TIME | 第33-36页 |
5. CONCLUSION | 第36-38页 |
REFERENCES | 第38-40页 |
APPENDICE | 第40-81页 |
APPENDIX A | 第40-63页 |
APPENDIX B | 第63-81页 |