首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说叙事风格的传译—《重生》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11页
LIST OF TABLES第11-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-15页
    1.1 INTRODUCTION TO THE AUTHOR第12页
    1.2 INTRODUCTION TO THE NOVEL第12-13页
    1.3 SIGNIFICANCE第13-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-18页
    2.1 PREPARATIONS第15-16页
        2.1.1 Translation tools第15-16页
        2.1.2 Parallel texts第16页
    2.2 TRANSLATION SCHEDULE第16-17页
    2.3 QUALITY CONTROL第17-18页
3. THEORETICAL FRAMEWORK第18-22页
    3.1 MAJOR CONCEPTS OF NARRATOLOGY第18-20页
        3.1.1 Narrative point of view第19页
        3.1.2 Narrative speech第19-20页
        3.1.3 Narrative time第20页
    3.2 FICTION TRANSLATION IN THE LIGHT OF NARRATOLOGY第20-22页
4. CASE ANALYSIS第22-36页
    4.1 TRANSFERENCE OF NARRATIVE POINT OF VIEW第22-27页
        4.1.1 Character’s point of view第22-25页
        4.1.2 Objective narrator’s point of view第25-27页
    4.2 TRANSFERENCE OF NARRATIVE SPEECH第27-33页
        4.2.1 Transference of direct speech第27-30页
        4.2.2 Transference of indirect speech第30-32页
        4.2.3 Transference of free indirect speech第32-33页
    4.3 TRANSFERENCE OF NARRATIVE TIME第33-36页
5. CONCLUSION第36-38页
REFERENCES第38-40页
APPENDICE第40-81页
    APPENDIX A第40-63页
    APPENDIX B第63-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:小说《消失的光》汉译项目经理实习报告
下一篇:《复仇的普拉达之恶魔归来》翻译报告