首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Restructuring Grammatical Metaphor in Chinese Translations of Sense and Sensibility

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
List of Tables第14-15页
List of Figures第15-16页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第16-21页
    1.1 Research Background第16-18页
    1.2 Objectives and Significance第18-19页
    1.3 Research Methods第19页
    1.4 Layout of the Thesis第19-21页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第21-30页
    2.1 Theoretical Studies of Grammatical Metaphor第21-27页
        2.1.1 Origin and Development of Grammatical Metaphor第21-23页
        2.1.2 Classification of Grammatical Metaphor第23-27页
            2.1.2.1 Metafunctional Classification第23-25页
            2.1.2.2 Nominalization-verbalization Classification第25-26页
            2.1.2.3 Semantic Variation-based Classification第26-27页
    2.2 Grammatical Metaphor in Translation Studies第27-30页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第30-52页
    3.1 Theoretical Basis of Grammatical Metaphor第30-39页
        3.1.1 Distinction and Interaction Between Congruence and Incongruence第30-33页
        3.1.2 Rank Shifts and Category Transferring第33-39页
    3.2 Functions of Grammatical Metaphor第39-46页
        3.2.1 Inter-text Function: Distinguishing Text Styles第39-44页
        3.2.2 Intra-text Function第44-46页
    3.3 Classification of Grammatical Metaphor in Present Study第46-49页
    3.4 Translation of Grammatical Metaphor第49-52页
Chapter Ⅳ STYLISTIC ANALYSIS OF GRAMMATICAL METAPHOR RESTRUCTURING IN THREE CHINESE TRANSLATIONS OF SENSE AND SENSIBILITY第52-91页
    4.1 Stylistic Features of Sense and Sensibility and Its Three Translations第52-54页
    4.2 Grammatical Metaphor Restructuring in Three Translations第54-91页
        4.2.1 Ideational Grammatical Metaphor第54-69页
            4.2.1.1 Experiential Metaphor Restructuring in Translations第54-62页
            4.2.1.2 Logical Metaphor Restructuring in Translations第62-69页
        4.2.2 Interpersonal Grammatical Metaphor第69-81页
            4.2.2.1 Modality Metaphor Restructuring in Translations第69-75页
            4.2.2.2 Mood Metaphor Restructuring in Translations第75-81页
        4.2.3 Textual Grammatical Metaphor第81-91页
            4.2.3.1 Thematic Structure and Textual Metaphor第81-82页
            4.2.3.2 Metaphorized Thematic Structure Restructuring in Translations第82-91页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第91-95页
    5.1 Major Findings第91-93页
    5.2 Research Limitations and Prospects第93-95页
References第95-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:Translation Strategies of Chinese Novel: with Howard Goldblatts English Version of the Republic of Wine by Mo Yan as a Case Study
下一篇:A Descriptive Study on the Translation of Plant Terms in Shi Jing