| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 引言 | 第6-8页 |
| 1.1 项目背景 | 第6页 |
| 1.2 项目目标 | 第6页 |
| 1.3 项目意义 | 第6-7页 |
| 1.4 报告结构 | 第7-8页 |
| 第二章 原文介绍 | 第8-11页 |
| 2.1 作者简介 | 第8页 |
| 2.2 原文主要内容 | 第8-9页 |
| 2.3 原文分析 | 第9-11页 |
| 第三章 翻译过程 | 第11-18页 |
| 3.1 准备工作 | 第11页 |
| 3.2 翻译难点 | 第11-12页 |
| 3.3 翻译理论 | 第12-13页 |
| 3.4 翻译策略 | 第13-18页 |
| (一) 增译法 | 第13-14页 |
| (二) 倒置法 | 第14-15页 |
| (三) 重组法 | 第15-16页 |
| (四) 拆分法与合并法 | 第16-18页 |
| 第四章 翻译总结 | 第18-20页 |
| 4.1 翻译启示 | 第18页 |
| 4.2 翻译教训 | 第18-19页 |
| 4.3 仍待解决的问题 | 第19-20页 |
| 致谢 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录一 原文 | 第22-60页 |
| 附录二 译文 | 第60-89页 |