首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

马未都博客英译实践中文化词的翻译

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
目录第8-9页
1 引言第9-10页
2 文献综述第10-14页
    2.1 “文化词”的定义第10-11页
    2.2 “文化词”的可译性与不可译性之争第11-12页
    2.3 “文化词”的翻译研究第12-14页
3 “文化词”类别的划分第14-17页
    3.1 文化的类别第14页
    3.2 “文化词”的类别第14-15页
    3.3 翻译实践文本介绍及文本中的“文化词”第15-17页
4 “文化词”的翻译方法及案例分析第17-26页
    4.1 “文化词”的翻译方法第17-18页
        4.1.1 音译与音译加注第17-18页
        4.1.2 直译与直译加注第18页
        4.1.3 意译第18页
    4.2 案例分析第18-25页
        4.2.1 生态文化类“文化词”的翻译第18-19页
        4.2.2 物质文化类“文化词”的翻译第19-20页
        4.2.3 社会文化类“文化词”的翻译第20-23页
        4.2.4 组织、活动、观念等相关“文化词”的翻译第23-25页
    4.3 总结第25-26页
5 结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录第28-53页
学位论文数据集第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:认知冲突在高中英语阅读教学中促成生成性学习的作用
下一篇:竞技体育节目听译的难点与应对策略--《终极斗士》与《世锦赛男子全能决赛》字幕听译实践报告