首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《走遍山西500景》中文化负载词的英译报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction of Translation Project第11-15页
    1.1 Background Information of Source Text第11-12页
        1.1.1 About the Author第11页
        1.1.2 About the Book第11页
        1.1.3 About the Part Translated第11-12页
    1.2 Introduction of Translation Task第12-15页
        1.2.1 Background of Translation第12-13页
        1.2.2 Purpose of Translation第13页
        1.2.3 Significance of Translation第13-15页
Chapter Two The Process of Translation第15-17页
    2.1 Pre-Translation Preparation第15-16页
        2.1.1 Source Text Analysis第15页
        2.1.2 Collection of Back-ground Information第15页
        2.1.3 On the Spot Visit第15-16页
    2.2 In- Translation第16页
        2.2.1 Related Materials第16页
        2.2.2 Choosing the Appropriate Tools of Translation第16页
    2.3 Post-Translation第16-17页
        2.3.1 Proofreading第16页
        2.3.2 Finalization第16-17页
Chapter Three Preparation of Theory for Translation第17-19页
    3.1 Core of Functionalist Theory..Skopos Theory第17页
    3.2 Functions and Types of Tourism Texts第17-19页
Chapter Four Case Study第19-34页
    4.1 Principles of Translation of C ulture-Loaded Words第19页
    4.2 Definition and Categories of Culture-Loaded Words第19-20页
    4.3 The Translation Methods of Culture-Loaded Words under Skopos Theory第20-33页
        4.3.1 Ecologic C ulture-Loaded Words第20-23页
        4.3.2 Material C ulture-Loaded Words第23-27页
        4.3.3 Linguistic C ulture- loaded Words第27-29页
        4.3.4 Social C ulture-Loaded Words第29-31页
        4.3.5 Religious C ulture- Loaded Words第31-33页
    4.4 The Brief Summary of C hapter Four第33-34页
Chapter Five Conclusion of the Translation Practice第34-37页
    5.1 Conclusions and Enlightenment第34-35页
    5.2 Shortcomings and Problems第35-37页
Bibliography第37-38页
Appendix Ⅰ第38-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论视角下《IABC组织沟通手册》(节选)逻辑连接词的翻译实践报告
下一篇:大学生隐喻输出能力研究