首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交传中的认知超负荷现象及其应对方法--基于一次口译任务的研究

Acknowledgement第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One General Introduction and Research Review第9-23页
    1.1 General Introduction第9-11页
    1.2 Cognitive Load Theory第11-13页
    1.3 Daniel Gile's Effort Model for Consecutive Interpreting第13-16页
        1.3.1 The features of consecutive interpreting第13-14页
        1.3.2 Effort Model for Consecutive Interpreting第14-16页
    1.4 Cognitive Process for Consecutive Interpreting第16-18页
        1.4.1 Cognitive process in interpreting第16-17页
        1.4.2 Cognitive process of consecutive interpreting第17-18页
    1.5 The Cognitive Overload Phenomenon in Consecutive Interpreting第18-20页
    1.6 The Incentives of Cognitive Overload Phenomenon第20-23页
        1.6.1 The criteria of consecutive interpreting第20页
        1.6.2 Incentives for cognitive overload in consecutive interpreting第20-23页
Chapter Two Description and Procedure of the Simulating Interpreting Task第23-28页
    2.1 Description of the Task第23-25页
        2.1.1 Introduction of the interpreting material第23-24页
        2.1.2 Requirements of the task第24页
        2.1.3 Expected effect第24-25页
    2.2 Preparation of the Task第25-28页
        2.2.1 Background information about the speech and the speaker第25-26页
        2.2.2 Analysis on related speeches第26-27页
        2.2.3 Related vocabulary第27页
        2.2.4 Equipments and tools第27-28页
Chapter Three Analysis of Cognitive Overload Phenomenon in ConsecutiveInterpreting第28-38页
    3.1 Practice Results and Analysis第28-29页
    3.2 Analysis of the major causes of the cognitive overload phenomenon第29-38页
        3.2.1 High-level of information density第30-32页
        3.2.2 High-degree of discourse complexity第32-35页
        3.2.3 High pressure and nervousness第35-36页
        3.2.4 Poor interpreting competence第36-38页
Chapter Four Coping Tactics to Deal with the Cognitive Overload Phenomenon inConsecutive Interpreting第38-44页
    4.1 Construction of Knowledge Schemata第38-39页
    4.2 Optimizing the allocation of attention abilities第39-40页
    4.3 Application of Feasible Interpreting Skills第40-44页
Chapter Five Summary第44-48页
    5.1 Summary of the Simulating Interpreting Task第44-46页
    5.2 The Limitations of this Report and Further Suggestions第46-48页
Bibliography第48-49页
Appendix第49-60页
攻读学位期间研究成果第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《交易密码》中外汇术语的翻译策略
下一篇:论英语介词优势及针对汉语母语者的使用策略