首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《交易密码》中外汇术语的翻译策略

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 任务描述第9-13页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 委托方要求第9-10页
    1.3 文本分析第10-13页
        1.3.1 外汇文本特征第10页
        1.3.2 外汇术语特征第10-13页
第二章 任务过程第13-15页
    2.1 译前准备第13页
    2.2 翻译过程第13页
    2.3 译后事项第13-15页
        2.3.1 译文审校第13-14页
        2.3.2 委托方评价第14-15页
第三章 案例分析第15-25页
    3.1 翻译理论第15页
    3.2 翻译问题第15-18页
        3.2.1 译文语意不完整第16-17页
        3.2.2 译文选词不准确第17页
        3.2.3 译文表达不精确第17-18页
    3.3 翻译策略第18-25页
        3.3.1 意译法第18-22页
        3.3.2 借用法第22-25页
第四章 翻译实践总结第25-28页
参考文献第28-29页
致谢第29-30页
附录1 翻译任务的原文文本与译文文本第30-60页
附录2 外汇术语表第60-66页
附录3 委托合同第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《国宝中的历史密码:清代及两岸故宫》节选翻译实践报告
下一篇:交传中的认知超负荷现象及其应对方法--基于一次口译任务的研究