摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-6页 |
謝辞 | 第6-8页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 选材背景 | 第8页 |
1.2 翻译对象介绍 | 第8-10页 |
第二章 文本分析及翻译过程描述 | 第10-12页 |
2.1 文本分析 | 第10页 |
2.2 翻译过程描述 | 第10-12页 |
第三章 翻译案例分析 | 第12-20页 |
3.1 功能对等、归化等翻译理论的使用 | 第12-14页 |
3.1.1 功能对等 | 第12页 |
3.1.2 归化 | 第12-14页 |
3.2 翻译实践中的难点 | 第14-15页 |
3.2.1 外来音译专业词汇的译法以及人名二次音译常见的问题 | 第14页 |
3.2.2 长难句翻译 | 第14-15页 |
3.3 翻译技巧 | 第15-20页 |
3.3.1 顺译 | 第16页 |
3.3.2 倒译 | 第16-17页 |
3.3.3 分译 | 第17-18页 |
3.3.4 语义结构分析 | 第18-20页 |
第四章 翻译实践总结 | 第20-21页 |
注释 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录一 原文 | 第23-44页 |
附录二 译文 | 第44-56页 |