摘要 | 第5-6页 |
abstract | 第6-7页 |
Acknowledgements | 第8-12页 |
Introduction | 第12-16页 |
0.1 Significance of the Research | 第12-13页 |
0.2 Research Objectives | 第13页 |
0.3 Research Methodology | 第13-14页 |
0.4 Thesis Structure | 第14-16页 |
Chapter One Literature Review | 第16-24页 |
1.1 Previous Studies on Su Manshu’s Poetry Translation | 第16-19页 |
1.1.1 Previous Studies on Su Manshu’s Poetry Translation Abroad | 第16-17页 |
1.1.2 Previous Studies on Su Manshu’s Poetry Translation at Home | 第17-19页 |
1.2 Previous Studies on Bourdieu’s Sociology | 第19-24页 |
1.2.1 Previous Studies on Bourdieu’s Sociology Abroad | 第19-21页 |
1.2.2 Previous Studies on Bourdieu’s Sociology at Home | 第21-24页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第24-33页 |
2.1 Introduction to Bourdieu’s Sociology | 第24-25页 |
2.2 Key Concepts in Bourdieu’s Sociology | 第25-29页 |
2.2.1 Field | 第25-26页 |
2.2.2 Capital | 第26-28页 |
2.2.3 Habitus | 第28-29页 |
2.3 Application of Bourdieu’s Sociology to Translation Studies | 第29-33页 |
2.3.1 The Application of Field into Translation Studies | 第29-30页 |
2.3.2 The Application of Capital into Translation Studies | 第30-31页 |
2.3.3 The Application of Habitus into Translation Studies | 第31页 |
2.3.4 The Significance of Bourdieu’s Sociological Translation Studies | 第31-33页 |
Chapter Three A Sociological Analysis of Su Manshu’s Poetry Translation Selections | 第33-52页 |
3.1 Su Manshu’s Selection of Stylistic Form in Poetry Translation | 第33-38页 |
3.1.1 Chinese Literary Field and Selection of Stylistic Form | 第34-36页 |
3.1.2 Social Capital of the Translator and Selection of Stylistic Form | 第36-38页 |
3.2 Su Manshu’s Selection of Source Text in Poetry Translation | 第38-42页 |
3.2.1 Chinese Political Field and Selection of Source Texts | 第38-39页 |
3.2.2 Cultural Capital of the Translator and Selection of Source Texts | 第39-42页 |
3.3 Su Manshu’s Selection of Themes in Poetry Translation | 第42-47页 |
3.3.1 Political Field Plus Literary Creation Habitus of the Translator and Selection of Patriotism | 第42-44页 |
3.3.2 Life Trajectory of the Translator and Selections of Love and Freedom | 第44-47页 |
3.4 Su Manshu’s Selection of Images in Poetry Translation | 第47-52页 |
3.4.1 Love Experience of the Translator and Selection of Women | 第47-49页 |
3.4.2 Social Capital of the Translator and Selections of Adherents and Martyrs | 第49-52页 |
Chapter Four A Habitus Analysis of Su Manshu’s Selection of Translation Strategies in Poetry Translation | 第52-73页 |
4.1 Habitus of Translators in Late Qing Dynasty and the Early Republic of China | 第52-54页 |
4.2 The Personal Habitus of Su Manshu | 第54-56页 |
4.2.1 Life Experiences of the Translator | 第54-55页 |
4.2.2 Literary Preferences of the Translator | 第55页 |
4.2.3 The Novel Translation Habitus of the Translator | 第55-56页 |
4.3 The Influence of Su Manshu’s Personal Habitus on His Selection of Translation Strategies | 第56-73页 |
4.3.1 Adaptation | 第56-62页 |
4.3.2 Omission | 第62-66页 |
4.3.3 Amplification | 第66-73页 |
Conclusion | 第73-75页 |
Works Cited | 第75-77页 |