摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
0.1 Research Background | 第9-10页 |
0.2 Significance of the Research | 第10-11页 |
0.3 Objectives and Methodology of the Research | 第11-12页 |
0.4 Layout of the thesis | 第12-13页 |
Chapter One Literature Review | 第13-26页 |
1.1 Eileen Chang and Her Novel Qingcheng Zhilian | 第13-22页 |
1.1.1 Introduction to Eileen Chang and Qingcheng Zhilian | 第13-16页 |
1.1.2 Previous Studies on Eileen Chang | 第16-20页 |
1.1.3 Previous Studies on the English Version of Qingcheng Zhilian | 第20-22页 |
1.2 Previous Studies on Eco-translatology at Home and Abroad | 第22-25页 |
1.2.1 Previous Studies at Home | 第23-24页 |
1.2.2 Previous Studies abroad | 第24-25页 |
1.3 Summary | 第25-26页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第26-31页 |
2.1 The Origin and Development of Eco-translatology | 第26-27页 |
2.2 Core Concepts of Eco-translatology | 第27-30页 |
2.2.1 Translational Eco-environment | 第28页 |
2.2.2 Translation as Adaptation and Selection | 第28-29页 |
2.2.3 Three-dimensional Transformations | 第29-30页 |
2.3 Summary | 第30-31页 |
Chapter Three A Study of Karen S. Kingsbury’s Translation of Qingcheng Zhilian: An Eco-translational Approach | 第31-66页 |
3.1 Karen S. Kingsbury’s Adaptation and Selection in Translating Qingcheng Zhilian | 第31-34页 |
3.1.1 Karen S. Kingsbury’s Adaptation to the Translational Eco-environment | 第31-34页 |
3.1.1.1 Karen S. Kingsbury’s Bilingual Competence | 第32-33页 |
3.1.1.2 Karen S. Kingsbury’s Serious Translation Attitude | 第33-34页 |
3.2 Karen S. Kingsbury’s Selection in the Translation Process | 第34-38页 |
3.2.1 Selection of the Source Text | 第35-36页 |
3.2.2 Selection of Translation Strategies | 第36-38页 |
3.3 Adaptive Selection at the Level of Three-dimensional Transformations | 第38-65页 |
3.3.1 Adaptive Selection from the Linguistic Dimension | 第38-56页 |
3.3.1.1 Adaptive Selection at Lexical Level | 第39-47页 |
3.3.1.2 Adaptive Selection at Syntactical Level | 第47-51页 |
3.3.1.3 Adaptive Selection at Rhetorical Level | 第51-56页 |
3.3.2 Adaptive Selection from the Cultural Dimension | 第56-61页 |
3.3.2.1 Adaptive Selection in Translating Chinese Idioms | 第57-60页 |
3.3.2.2 Adaptive Selection in Translating Culture-loaded Phrases | 第60-61页 |
3.3.3 Adaptive Selection from the Communicative Dimension | 第61-65页 |
3.3.3.1 Adaptive Selection in Translating Characters’ Names | 第62-63页 |
3.3.3.2 Adaptive Selection in Translating Kinship Address | 第63-65页 |
3.4 Summary | 第65-66页 |
Conclusion | 第66-68页 |
4.1 Major Findings | 第66-67页 |
4.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第67-68页 |
Bibliography | 第68-70页 |