摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
1.1 Project Background | 第10-11页 |
1.2 Project Significance | 第11页 |
1.3 Report Structure | 第11-12页 |
Chapter 2 Introduction to the Source text | 第12-17页 |
2.1 Authors | 第12-13页 |
2.2 Source text | 第13-17页 |
2.2.1 Content | 第13-14页 |
2.2.2 Linguistic Features | 第14-17页 |
Chapter 3 Theoretical Framework and Translation Strategy | 第17-28页 |
3.1 Theoretical Framework: Communicative Translation Theory | 第17-18页 |
3.2 Difficulties in Translating | 第18页 |
3.3 Tranlslation Methods for Terminologies | 第18-20页 |
3.3.1 Adopting Established Translation | 第18-19页 |
3.3.2 Addition | 第19-20页 |
3.4 Translation Methods for of Words with Wide Semantic Scope | 第20-23页 |
3.5 Translation Methods for Long Sentences | 第23-28页 |
3.5.1 Division | 第23-24页 |
3.5.2 Conversion | 第24-26页 |
3.5.3 Inversion | 第26-28页 |
Chapter 4 Conclusion | 第28-30页 |
4.1 Gains | 第28页 |
4.2 Problems Unsolved | 第28-30页 |
References | 第30-31页 |
Appendix I Source text | 第31-51页 |
Appendix II 中文译文 | 第51-64页 |