首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《布尔加科夫传》(节选)中长句汉译实践报告

摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-10页
第一章 《布尔加科夫传》译前文本分析第10-15页
    1.1 传记文学的特征第10-11页
    1.2 传记文学基本特征在本材料中的体现第11-14页
    1.3 材料翻译原则的选择第14-15页
第二章 作品节选中的长句及其翻译方法第15-27页
    2.1 长句的定义第15-16页
    2.2 长句的特点第16-18页
    2.3 长句的翻译方法第18-27页
        2.3.1 顺序译法第19-20页
        2.3.2 调序译法第20-21页
        2.3.3 层次剥离法第21-24页
        2.3.4 重新组合法第24-27页
第三章 翻译实践总结第27-30页
    3.1 翻译过程描述第27-28页
    3.2 翻译心得体会第28-30页
结语第30-31页
参考文献第31-33页
致谢第33-35页
附录:原文/译文第35-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《俄罗斯第一频道时政新闻》翻译报告
下一篇:《哈萨克斯坦》部分章节汉俄翻译技巧分析