摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 绪论 | 第10-16页 |
1.1 写作缘起 | 第10页 |
1.2 研究现状 | 第10-12页 |
1.2.1 初级对外汉语教材生词英文注释研究 | 第10-11页 |
1.2.2《汉语教程》生词英文注释研究 | 第11-12页 |
1.2.3 研究的不足 | 第12页 |
1.3 选题的依据 | 第12-13页 |
1.3.1 理论意义 | 第12页 |
1.3.2 实践意义 | 第12-13页 |
1.4 研究的对象和范围 | 第13页 |
1.5 研究的理论基础 | 第13-14页 |
1.5.1 翻译理论 | 第13-14页 |
1.5.2 词汇语义学理论 | 第14页 |
1.5.3 对比分析理论 | 第14页 |
1.6 研究方法 | 第14-15页 |
1.6.1 文献研究法 | 第14页 |
1.6.2 归纳分析法 | 第14页 |
1.6.3 汉英对比法 | 第14页 |
1.6.4 调查法 | 第14-15页 |
1.6.5 定量与定性相结合的方法 | 第15页 |
1.7 语料来源 | 第15-16页 |
第二章 初级对外汉语教材生词英文注释的方法 | 第16-34页 |
2.1 《汉语教程》生词英文注释的现有方法 | 第16-27页 |
2.1.1 “一对一”对释法(418个,占 54.50%) | 第17-18页 |
2.1.2 近义词法(197个,占 25.68%) | 第18-19页 |
2.1.3 语法功能标注法 (42个,占 5.48%) | 第19-20页 |
2.1.4 语素法(32个,占 4.17%) | 第20-22页 |
2.1.5 定义法(26个,占 3.39%) | 第22-23页 |
2.1.6 使用范围标注法(23个,占 3%) | 第23-24页 |
2.1.7 音译法(19个,占 2.48%) | 第24-25页 |
2.1.8 搭配法(8 个,占 1.04%) | 第25-26页 |
2.1.9 语用特征标注法(2 个,占 0.26%) | 第26-27页 |
2.2 《汉语教程》生词英文注释的补充方法 | 第27-32页 |
2.2.1 图片法 | 第27-28页 |
2.2.2 反义词法 | 第28-29页 |
2.2.3 中文示例法 | 第29页 |
2.2.4 色彩义标注法 | 第29-31页 |
2.2.5 词性标注法 | 第31-32页 |
2.2.6 公式法 | 第32页 |
2.3 《汉语教程》生词英文注释方法的图示 | 第32-34页 |
第三章 初级对外汉语教材生词英文注释的原则 | 第34-38页 |
3.1 准确简洁原则 | 第34-35页 |
3.2 语境定位原则 | 第35-36页 |
3.3 多维度原则 | 第36-37页 |
3.4 灵活多样原则 | 第37-38页 |
第四章 初级对外汉语教材生词英文注释方法在不同词类中的应用策略 | 第38-57页 |
4.1 有对应英语词类的生词应用策略 | 第39-55页 |
4.1.1 在代词中的应用策略 | 第39-42页 |
4.1.2 在名词中的应用策略 | 第42-49页 |
4.1.3 在动词中的应用策略 | 第49-52页 |
4.1.4 在形容词中的应用策略 | 第52-54页 |
4.1.5 在副词中的应用策略 | 第54-55页 |
4.2 无对应英语词类的生词应用策略 | 第55-57页 |
4.2.1 在量词中的应用策略 | 第55-56页 |
4.2.2 在助词中的应用策略 | 第56-57页 |
第五章 初级对外汉语教材生词英文注释策略的可行性调查 | 第57-60页 |
5.1 调查目的 | 第57页 |
5.2 调查对象 | 第57页 |
5.3 调查方法 | 第57页 |
5.4 调查设计 | 第57-58页 |
5.5 调查结果分析 | 第58-60页 |
第六章 结语 | 第60-61页 |
参考文献 | 第61-63页 |
附录 1. 初级留学生调查问卷(A) | 第63-65页 |
附录 2. 初级留学生调查问卷(B) | 第65-67页 |
致谢 | 第67页 |