首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

初级对外汉语教材生词英文注释研究--以《汉语教程》为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 绪论第10-16页
    1.1 写作缘起第10页
    1.2 研究现状第10-12页
        1.2.1 初级对外汉语教材生词英文注释研究第10-11页
        1.2.2《汉语教程》生词英文注释研究第11-12页
        1.2.3 研究的不足第12页
    1.3 选题的依据第12-13页
        1.3.1 理论意义第12页
        1.3.2 实践意义第12-13页
    1.4 研究的对象和范围第13页
    1.5 研究的理论基础第13-14页
        1.5.1 翻译理论第13-14页
        1.5.2 词汇语义学理论第14页
        1.5.3 对比分析理论第14页
    1.6 研究方法第14-15页
        1.6.1 文献研究法第14页
        1.6.2 归纳分析法第14页
        1.6.3 汉英对比法第14页
        1.6.4 调查法第14-15页
        1.6.5 定量与定性相结合的方法第15页
    1.7 语料来源第15-16页
第二章 初级对外汉语教材生词英文注释的方法第16-34页
    2.1 《汉语教程》生词英文注释的现有方法第16-27页
        2.1.1 “一对一”对释法(418个,占 54.50%)第17-18页
        2.1.2 近义词法(197个,占 25.68%)第18-19页
        2.1.3 语法功能标注法 (42个,占 5.48%)第19-20页
        2.1.4 语素法(32个,占 4.17%)第20-22页
        2.1.5 定义法(26个,占 3.39%)第22-23页
        2.1.6 使用范围标注法(23个,占 3%)第23-24页
        2.1.7 音译法(19个,占 2.48%)第24-25页
        2.1.8 搭配法(8 个,占 1.04%)第25-26页
        2.1.9 语用特征标注法(2 个,占 0.26%)第26-27页
    2.2 《汉语教程》生词英文注释的补充方法第27-32页
        2.2.1 图片法第27-28页
        2.2.2 反义词法第28-29页
        2.2.3 中文示例法第29页
        2.2.4 色彩义标注法第29-31页
        2.2.5 词性标注法第31-32页
        2.2.6 公式法第32页
    2.3 《汉语教程》生词英文注释方法的图示第32-34页
第三章 初级对外汉语教材生词英文注释的原则第34-38页
    3.1 准确简洁原则第34-35页
    3.2 语境定位原则第35-36页
    3.3 多维度原则第36-37页
    3.4 灵活多样原则第37-38页
第四章 初级对外汉语教材生词英文注释方法在不同词类中的应用策略第38-57页
    4.1 有对应英语词类的生词应用策略第39-55页
        4.1.1 在代词中的应用策略第39-42页
        4.1.2 在名词中的应用策略第42-49页
        4.1.3 在动词中的应用策略第49-52页
        4.1.4 在形容词中的应用策略第52-54页
        4.1.5 在副词中的应用策略第54-55页
    4.2 无对应英语词类的生词应用策略第55-57页
        4.2.1 在量词中的应用策略第55-56页
        4.2.2 在助词中的应用策略第56-57页
第五章 初级对外汉语教材生词英文注释策略的可行性调查第57-60页
    5.1 调查目的第57页
    5.2 调查对象第57页
    5.3 调查方法第57页
    5.4 调查设计第57-58页
    5.5 调查结果分析第58-60页
第六章 结语第60-61页
参考文献第61-63页
附录 1. 初级留学生调查问卷(A)第63-65页
附录 2. 初级留学生调查问卷(B)第65-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《玄怪录》词语研究
下一篇:言语交际中性别差异的分析