Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Abstract in Chinese | 第9-12页 |
1 Task Description | 第12-14页 |
1.1 Background of the Task | 第12页 |
1.2 Characteristics of the Task | 第12-13页 |
1.3 Requirements of the Task | 第13-14页 |
2 Process Description | 第14-17页 |
2.1 Preparation before Interpretation | 第14-15页 |
2.2 Interpreting Process | 第15页 |
2.3 Interpreting Assessment | 第15-17页 |
2.3.1 Interpreter’s Self-assessment | 第15-16页 |
2.3.2 Guests and Clients’Assessment | 第16-17页 |
3 Case Analysis | 第17-39页 |
3.1 Theoretical Framework | 第17-25页 |
3.1.1 Introduction to Prefabricated Chunk | 第18-19页 |
3.1.2 Characteristics of Ceremonial Speeches | 第19-24页 |
3.1.2.1 Various Proper Nouns | 第20-21页 |
3.1.2.2 Solemn Atmosphere | 第21-22页 |
3.1.2.3 A Link of Conventional Phrases | 第22-24页 |
3.1.3 Influences of Prefabricated Chunk on Field Interpretation ofCeremonial Speeches | 第24-25页 |
3.2 Problems in the Interpretating Practice | 第25-33页 |
3.2.1 Note-taking and Memory | 第25-28页 |
3.2.1.1 Lack of Good Note-taking Skills | 第25-27页 |
3.2.1.2 Limited Memory Span | 第27-28页 |
3.2.2 Limited Accumulation of Proper Nouns | 第28-29页 |
3.2.3 Overloaded Long Sentences of Source Language | 第29-31页 |
3.2.4 Severe Psychological Pressure | 第31-33页 |
3.3 Coping Strategies under the Guidance of Prefabricated Chunk | 第33-39页 |
3.3.1 Retrieve of Polywords to Ease the Pressure of Note-taking | 第33-34页 |
3.3.2 Use of Institutionalized Expressions and Phrasal Constraints toImprove the Quality of Interpretation | 第34-36页 |
3.3.3 Use of Sentence Builders to Fix the Structure | 第36-37页 |
3.3.4 Selection of Words to Fit the Characteristics of CeremonialSpeeches | 第37-39页 |
4 Conclusion | 第39-42页 |
4.1 Major Findings | 第39-40页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第40-42页 |
References | 第42-45页 |
Appendix A | 第45-46页 |
Appendix B | 第46-47页 |
Appendix C | 第47-73页 |