首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

俄语前置词与汉语介词的功能对比研究

中文摘要第4页
Автореферат第6-10页
第1章 绪论第10-16页
    1.1 研究背景及价值第10-11页
    1.2 本文的研究范围第11页
    1.3 研究方法第11页
    1.4 语料来源第11-12页
    1.5 俄语前置词与汉语介词的研究现状第12-15页
        1.5.1 俄语前置词研究现状第12-13页
        1.5.2 汉语介词研究现状第13-14页
        1.5.3 俄语前置词与汉语介词功能对比研究现状第14-15页
    1.6 论文创新之处第15-16页
第2章 俄语前置词与汉语介词功能对比研究理论基础第16-21页
    2.1 对比语言学理论第16-17页
        2.1.1 对比语言学的定义第16-17页
        2.1.2 对比语言学的应用第17页
    2.2 功能语法理论第17-21页
        2.2.1 功能语法的语法功能第18页
        2.2.2 功能语法的应用第18-21页
第3章 俄语前置词与汉语介词语义功能的对比第21-28页
    3.1 俄语前置词的语义功能第21-23页
        3.1.1 俄语派生前置词与非派生前置词的语义第21-22页
        3.1.2 俄语前置词的支配格第22页
        3.1.3 俄语同义前置词的语义差别第22-23页
    3.2 汉语介词的语义功能第23-24页
        3.2.1 汉语介词的语义标记功能第23页
        3.2.2 汉语介词的篇章语义作用第23-24页
    3.3 俄语前置词与汉语介词语义功能的对比分析第24-28页
        3.3.1 时空介词在俄汉语中的对比分析第24-25页
        3.3.2 原因介词在俄汉语中的对比分析第25-26页
        3.3.3 方式介词在俄汉语中的对比分析第26页
        3.3.4 对象介词在俄汉语中的对比分析第26-27页
        3.3.5 施受介词在俄汉语中的对比分析第27-28页
第4章 俄语前置词与汉语介词句法功能的对比第28-35页
    4.1 俄语前置词的句法功能第28-31页
        4.1.1 前置词短语作主语第28页
        4.1.2 前置词短语作谓语第28页
        4.1.3 前置词短语作定语第28-29页
        4.1.4 前置词短语作状语第29-31页
        4.1.5 前置词短语作补语第31页
    4.2 汉语介词短语的句法功能第31-32页
        4.2.1 介词短语做状语第31页
        4.2.2 介词短语作补语第31页
        4.2.3 介词短语作定语第31-32页
    4.3 俄语前置词与汉语介词句法功能的对比分析第32-35页
        4.3.1 句法成分的对比分析第32-33页
        4.3.2 句中词序的对比分析第33页
        4.3.3 句中隐现的对比分析第33-35页
第5章 俄语前置词与汉语介词修辞功能的对比第35-41页
    5.1 俄语前置词的修辞功能第35-37页
        5.1.1 前置词支配关系的修辞用法第35-36页
        5.1.2 同义结构中无前置词与带前置词词组的修辞差异第36页
        5.1.3 前置词在同等成分中的修辞用法第36-37页
    5.2 汉语介词的修辞功能第37-39页
        5.2.1 介词的语体色彩第37页
        5.2.2 介词缺省在句中的修辞功能第37-38页
        5.2.3 介词短语的修辞功能第38-39页
    5.3 俄语前置词与汉语前置词修辞功能的对比分析第39-41页
        5.3.1 语体色彩的对比分析第39页
        5.3.2 篇章修辞功能的对比分析第39-41页
结论第41-42页
致谢第42-43页
参考文献第43-46页
作者简介第46-47页
攻读硕士学位期间研究成果第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:俄、汉语情感评价关系功能语义场中的动词研究
下一篇:预制语块在交替传译中的作用--以2017年发展中国家南南合作汉语文化研修闭幕式口译实践为例