| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| List of Abbreviations | 第8-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-20页 |
| 1.1 Research Background | 第13-14页 |
| 1.2 Research Objects | 第14-15页 |
| 1.3 Literature Review | 第15-20页 |
| Chapter 2 Corpus Analysis Approach | 第20-25页 |
| 2.1 Corpora Developed in this Paper | 第20-22页 |
| 2.2 Software Used in the Paper | 第22-24页 |
| 2.3 Research Steps | 第24-25页 |
| Chapter 3 Description of the Lexical Terms Used in the Comparable Corpora | 第25-40页 |
| 3.1 Description of Word Frequency | 第25-30页 |
| 3.2 Description of the Usages of Specialized Words | 第30-40页 |
| Chapter 4 Introduction to Nida's Functional Equivalence Theory | 第40-45页 |
| 4.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第40-42页 |
| 4.2 Three Standards for Translation from the Perspective of the Functional Equivalence Theory | 第42-45页 |
| Chapter 5 Translation Strategies of the Legal Terms Based on Analysis of Comparable Corpora | 第45-57页 |
| 5.1 Diction | 第45-51页 |
| 5.2 Conversion | 第51-53页 |
| 5.3 Creation | 第53-57页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第57-59页 |
| References | 第59-61页 |
| Appendix Ⅰ | 第61-87页 |
| Appendix Ⅱ | 第87-108页 |
| Appendix Ⅲ | 第108-118页 |