首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的法律词汇翻译策略研究--以中英两国知识产权法文本对比研究为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第7-8页
List of Abbreviations第8-13页
Chapter 1 Introduction第13-20页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Objects第14-15页
    1.3 Literature Review第15-20页
Chapter 2 Corpus Analysis Approach第20-25页
    2.1 Corpora Developed in this Paper第20-22页
    2.2 Software Used in the Paper第22-24页
    2.3 Research Steps第24-25页
Chapter 3 Description of the Lexical Terms Used in the Comparable Corpora第25-40页
    3.1 Description of Word Frequency第25-30页
    3.2 Description of the Usages of Specialized Words第30-40页
Chapter 4 Introduction to Nida's Functional Equivalence Theory第40-45页
    4.1 Introduction to Functional Equivalence Theory第40-42页
    4.2 Three Standards for Translation from the Perspective of the Functional Equivalence Theory第42-45页
Chapter 5 Translation Strategies of the Legal Terms Based on Analysis of Comparable Corpora第45-57页
    5.1 Diction第45-51页
    5.2 Conversion第51-53页
    5.3 Creation第53-57页
Chapter 6 Conclusion第57-59页
References第59-61页
Appendix Ⅰ第61-87页
Appendix Ⅱ第87-108页
Appendix Ⅲ第108-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:《中华人民共和国民事诉讼法》汉英文本中语法衔接手段的对比研究
下一篇:《阿拉巴马州教育法》(2005)翻译报告--定语从句的汉译技巧