摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
Chapter one Introduction | 第12-22页 |
·Empathy | 第12-16页 |
·Empathy in the Field of Aesthetics | 第12-14页 |
·Empathy in the Field of Translation---Translator's Empathy | 第14-16页 |
·An Introduction to Guo Moruo | 第16-20页 |
·Guo Moruo's Translati on Activities | 第17-19页 |
·Guo Moruo's Notions of Poetry Translation | 第19-20页 |
·Purposes and Significances of the Study | 第20-21页 |
·Organization of the Thesis | 第21-22页 |
Chapter Two Translator's Empathy Reflected on the Phonological Level | 第22-35页 |
·Rhymes in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第23-29页 |
·End Rhyme | 第23-26页 |
·Alliteration | 第26-29页 |
·Rhythms in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第29-32页 |
·Onomatopoeia in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第32-34页 |
·Summary | 第34-35页 |
Chapter Three Translator's Empathy Reflected on the Lexical Level | 第35-52页 |
·Content Words in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第35-42页 |
·Nouns | 第36-39页 |
·Verbs | 第39-41页 |
·Adjectives | 第41-42页 |
·Words with Contextual Meanings in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第42-50页 |
·Words Concerning Culture Background | 第43-45页 |
·Words Concerning Poet's Emotion | 第45-47页 |
·Words Concerning Degree of Formality | 第47-50页 |
·Summary | 第50-52页 |
Chapter Four Translator's Empathy Reflected on the Syntactic Level | 第52-69页 |
·Syntactic Deviations in Guo Moruo's Poetry Translation | 第52-61页 |
·Elliptical Sentence | 第52-54页 |
·Inverted Sentence | 第54-57页 |
·Parallelism Sentence | 第57-61页 |
·Special Forms of Stanzas in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第61-67页 |
·The Form of Seven-Character Poems | 第62-66页 |
·The Form of Lisao | 第66-67页 |
·Summary | 第67-69页 |
Chapter Five Conclusion | 第69-73页 |
·Summary of the Study | 第69-71页 |
·Limitations of the Thesis and Prospect for Further Study | 第71-73页 |
Acknowledgement | 第73-74页 |
Bibliography | 第74-77页 |
Publications | 第77-78页 |