| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| Chapter one Introduction | 第12-22页 |
| ·Empathy | 第12-16页 |
| ·Empathy in the Field of Aesthetics | 第12-14页 |
| ·Empathy in the Field of Translation---Translator's Empathy | 第14-16页 |
| ·An Introduction to Guo Moruo | 第16-20页 |
| ·Guo Moruo's Translati on Activities | 第17-19页 |
| ·Guo Moruo's Notions of Poetry Translation | 第19-20页 |
| ·Purposes and Significances of the Study | 第20-21页 |
| ·Organization of the Thesis | 第21-22页 |
| Chapter Two Translator's Empathy Reflected on the Phonological Level | 第22-35页 |
| ·Rhymes in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第23-29页 |
| ·End Rhyme | 第23-26页 |
| ·Alliteration | 第26-29页 |
| ·Rhythms in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第29-32页 |
| ·Onomatopoeia in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第32-34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| Chapter Three Translator's Empathy Reflected on the Lexical Level | 第35-52页 |
| ·Content Words in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第35-42页 |
| ·Nouns | 第36-39页 |
| ·Verbs | 第39-41页 |
| ·Adjectives | 第41-42页 |
| ·Words with Contextual Meanings in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第42-50页 |
| ·Words Concerning Culture Background | 第43-45页 |
| ·Words Concerning Poet's Emotion | 第45-47页 |
| ·Words Concerning Degree of Formality | 第47-50页 |
| ·Summary | 第50-52页 |
| Chapter Four Translator's Empathy Reflected on the Syntactic Level | 第52-69页 |
| ·Syntactic Deviations in Guo Moruo's Poetry Translation | 第52-61页 |
| ·Elliptical Sentence | 第52-54页 |
| ·Inverted Sentence | 第54-57页 |
| ·Parallelism Sentence | 第57-61页 |
| ·Special Forms of Stanzas in Guo Moruo's Translation of English Poems | 第61-67页 |
| ·The Form of Seven-Character Poems | 第62-66页 |
| ·The Form of Lisao | 第66-67页 |
| ·Summary | 第67-69页 |
| Chapter Five Conclusion | 第69-73页 |
| ·Summary of the Study | 第69-71页 |
| ·Limitations of the Thesis and Prospect for Further Study | 第71-73页 |
| Acknowledgement | 第73-74页 |
| Bibliography | 第74-77页 |
| Publications | 第77-78页 |