| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Introduction | 第8-12页 |
| Chapter One Review of Functional Equivalence | 第12-27页 |
| ·Introduction to Concept of Translation Equivalence. | 第12-14页 |
| ·Formation of Functional Equivalence | 第14-18页 |
| ·Content Analysis of Functional Equivalence | 第18-24页 |
| ·Emphasis on the Readers’Response | 第19-20页 |
| ·The Closest Natural Equivalence | 第20-24页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence | 第24-27页 |
| Chapter Two An Overview of Cultural Landscape Materials. | 第27-40页 |
| ·Introduction to Cultural Landscape Materials | 第27-28页 |
| ·Textual Functions of Cultural Landscape Materials | 第28-30页 |
| ·Cultural Contents in Cultural Landscape Materials | 第30-36页 |
| ·Linguistic Characteristics of Cultural Landscape Materials | 第36-40页 |
| Chapter Three Application of Functional Equivalence to the Translation of Cultural Landscape Materials | 第40-74页 |
| ·Feasibility of Functional Equivalence to the Translation of Cultural Landscape Materials. | 第40-41页 |
| ·Application of Functional Equivalence to the Translation of the Cultural Landscape Materials. | 第41-55页 |
| ·Functional Equivalence in Translating Cultural Landscape Materials from the Linguistic Aspect | 第42-53页 |
| ·Lexical Level | 第42-46页 |
| ·Syntactic Level | 第46-48页 |
| ·Discourse Level | 第48-53页 |
| ·Functional Equivalence in Translating Cultural Landscape Materials from the Cultural Aspect | 第53-55页 |
| ·Principles of Translating Cultural Landscape Materials | 第55-58页 |
| ·Embodiment of Cultural Connotation. | 第56页 |
| ·Being Receptors-oriented. | 第56-58页 |
| ·Suggested Translation Methods. | 第58-74页 |
| ·Literal Translation | 第58-60页 |
| ·Transliteration or Transliteration Plus Literal Translation | 第60-62页 |
| ·Amplification | 第62-64页 |
| ·Analogy | 第64-66页 |
| ·Deletion | 第66-67页 |
| ·Reconstruction | 第67-70页 |
| ·Adaptation | 第70-74页 |
| Conclusion | 第74-77页 |
| Bibliography | 第77-82页 |
| Acknowledgements | 第82页 |