| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-23页 |
| ·Current Research on Government Work Report Translation | 第13-16页 |
| ·Past and Present Studies on Nida’s Theory in China | 第16-22页 |
| ·Approval of Nida’s Theory from 1981 to the Late 19805 | 第17-18页 |
| ·Rethinking Nida’s Theory from the Late 19805 to the Mid-19905 | 第18-20页 |
| ·Denial of Nida’s Theory from the Mid-19905 to the Present Time | 第20-22页 |
| ·The Reports to Be Used as Language Data | 第22-23页 |
| Chapter Two An Overview of National Government Work Report and Its Translation | 第23-36页 |
| ·A General Description of National Government Work Report | 第23-29页 |
| ·Writing Process of National Government Work Report | 第23页 |
| ·Structure of National Government Work Report | 第23-24页 |
| ·Characteristics of the Language in National Government Work Report | 第24-29页 |
| ·Formal Style | 第24-26页 |
| ·Culture-loaded Terms | 第26-28页 |
| ·Authoritative Tone | 第28-29页 |
| ·Existing Problems in the English Translation of National Government Work Report | 第29-36页 |
| ·Inadequate Translation of Culture-loaded Terms | 第30-31页 |
| ·Random Omission | 第31-32页 |
| ·Chinglish | 第32-36页 |
| ·Redundancy | 第33页 |
| ·Noun Problem | 第33-34页 |
| ·Word-for-Word Translation | 第34-36页 |
| Chapter Three A General Description of Funcional Equivalence | 第36-52页 |
| ·The Nature of Translating Defined by Nida | 第36-38页 |
| ·The Development of Functional Equivalence | 第38-45页 |
| ·Formal Equivalence | 第39-40页 |
| ·Dynamic Equivalence | 第40-42页 |
| ·Functional Equivalence | 第42-45页 |
| ·Different Levels of Functional Equivalence | 第45-46页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence | 第46-49页 |
| ·The Contribution of Functional Equivalence to Chinese Translation Studies | 第49-52页 |
| Chapter Four Application of Functional Equivalence to Translating National Government Work Report | 第52-74页 |
| ·Feasibility of Functional Equivalence to Translation of National Government Work Report | 第52-55页 |
| ·The Scope Coverage | 第52-53页 |
| ·The Basis Issue | 第53-54页 |
| ·The Priority between Content and Form | 第54-55页 |
| ·Functional Equivalence at Different Levels in National Government Work Report Translation | 第55-74页 |
| ·Functional Equivalence at Lexical Level | 第56-64页 |
| ·Equivalence of Political Terms | 第57-58页 |
| ·Collocation Equivalence | 第58-60页 |
| ·Tone Equivalence | 第60-64页 |
| ·Functional Equivalence at Syntactic Level | 第64-70页 |
| ·Zero-Subject Sentences | 第64-66页 |
| ·Translation of Long Complicated Sentences | 第66-68页 |
| ·Modality | 第68-70页 |
| ·Functional Equivalence at Textual Level | 第70-74页 |
| ·Reference | 第70-72页 |
| ·Conjunction | 第72-74页 |
| Conclusion | 第74-76页 |
| Bibliography | 第76-81页 |
| Acknowledgement | 第81页 |