首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语被动态汉译的研究

謝辞第1-5页
要旨第5-6页
摘要第6-8页
第一章 はじめに第8-12页
   ·本論の研究する目的と基本的な構想第8页
   ·本論の考察対象第8-12页
   ·本論の構成第12页
第二章 日本語の受動表現に関する先行研究第12-16页
   ·日本語の受動表現第12-13页
   ·日本語の受動文の分類第13-14页
   ·日本語の受動文の文型第14-15页
   ·日本語の受動表現の特徴第15页
   ·日本語における能動文と受動文の関係第15-16页
第三章 中国語の受動表現に関する研究第16-24页
   ·有標の受動文についての研究第16-18页
   ·無標の受動文(受事主語句)についての研究第18-20页
   ·中国語における各受動マーカーを使用する規則のまとめ第20-24页
第四章 『心』と『雪国』における直接受動文の 中国語訳と現れる問題点第24-40页
   ·完全な直接受動文の中国語訳第27-36页
   ·不完全な直接受動文の中国語訳第36-40页
第五章 『こころ』と『雪国』における間接受動文の中国語訳と現れる問題点第40-44页
   ·完全な間接受動文の中国語訳第40-43页
   ·不完全な間接受動文の中国語訳第43-44页
第六章 おわりに第44-46页
参考文献第46-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力
下一篇:2009年中国政府工作报告翻译对比研究--From the Perspective of Language Economy