| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-8页 |
| 1.1 翻译材料简介 | 第7页 |
| 1.2 选题意义 | 第7页 |
| 1.3 报告结构 | 第7-8页 |
| 第二章 功能对等理论与翻译 | 第8-9页 |
| 2.1 功能对等理论 | 第8页 |
| 2.2 功能对等理论与翻译 | 第8-9页 |
| 第三章 功能对等理论视角下法律英语长句的翻译 | 第9-18页 |
| 3.1 《2003年立陶宛企业破产法修正案》中法律英语长句的特点及其翻译过程 | 第9-10页 |
| 3.2 《2003年立陶宛企业破产法修正案》中法律英语长句的翻译方法 | 第10-18页 |
| 第四章 总结 | 第18-20页 |
| 4.1 翻译心得 | 第18页 |
| 4.2 待解决问题 | 第18-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录1 原文 | 第21-41页 |
| 附录2 译文 | 第41-53页 |
| 致谢 | 第53页 |