摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 任务描述 | 第9-12页 |
1.1 任务背景 | 第9页 |
1.2 理论依据 | 第9-12页 |
1.2.1 目的原则 | 第10页 |
1.2.2 连贯原则 | 第10页 |
1.2.3 忠实原则 | 第10-12页 |
第二章 任务实施 | 第12-15页 |
2.1 实施过程 | 第12-13页 |
2.2 一般旅游文本特点 | 第13页 |
2.3 青岛旅游文本特点 | 第13-15页 |
第三章 翻译难点及解决办法 | 第15-20页 |
3.1 需解决的难点及重点 | 第15-17页 |
3.1.1 地名和景点名称 | 第15页 |
3.1.2 跨文化难点 | 第15-16页 |
3.1.3 长难句翻译 | 第16-17页 |
3.2 解决方法 | 第17-20页 |
3.2.1 直译与意译 | 第17-18页 |
3.2.2 异化与归化 | 第18-19页 |
3.2.3 交际翻译与语义翻译 | 第19-20页 |
第四章 案例分析 | 第20-31页 |
4.1 地名和景点名称翻译 | 第20-22页 |
4.2 跨文化难点 | 第22-27页 |
4.3 长难句翻译 | 第27-31页 |
第五章 结论 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
附件(源语和译语文本) | 第34-57页 |
致谢 | 第57-58页 |