Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
List of Abbreviation | 第10-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
1.1 Introduction to Percy Shelley and His Lyrics | 第12-13页 |
1.2 Introduction to Jiang Feng and Yang Xiling | 第13-14页 |
1.3 Purpose and Significance of the Study | 第14页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-20页 |
2.1 Studies on the E-C Translation of Percy Shelley’s Lyrics | 第16-17页 |
2.2 Studies on Jiang Feng’s and Yang Xiling’s Chinese Versions of Percy Shelley’s Lyrics | 第17-18页 |
2.3 Studies on Poetry Translation at Home and Abroad | 第18-20页 |
Chapter Three Theoretical Foundation | 第20-25页 |
3.1 Theory of Three Beauties | 第20-23页 |
3.1.1 Beauty in Sense | 第20-21页 |
3.1.2 Beauty in Sound | 第21-22页 |
3.1.3 Beauty in Form | 第22页 |
3.1.4 Summary | 第22-23页 |
3.2 Huang Gaoxing’s Principle of Pause and Character | 第23-24页 |
3.3 Summary | 第24-25页 |
Chapter Four Research Design | 第25-27页 |
4.1 Research Questions | 第25页 |
4.2 Research Methodology | 第25页 |
4.3 Data Collection | 第25-26页 |
4.4 Data Analysis | 第26-27页 |
Chapter Five Comparative Analysis of the Two Versions from the Perspective of the Theory of ThreeBeauties | 第27-68页 |
5.1 Comparative Analysis from the Perspective of Beauty in Sense | 第27-46页 |
5.1.1 Image | 第27-42页 |
5.1.2 Style | 第42-46页 |
5.2 Comparative Analysis from the Perspective of Beauty in Sound | 第46-57页 |
5.2.1 Replacement of Foot with Pause | 第46-52页 |
5.2.2 Comparative Analysis on Rhyme Scheme | 第52-57页 |
5.3 Comparative Analysis from the Perspective of Beauty in Form | 第57-66页 |
5.3.1 Shape of the Translated Lyrics | 第58-64页 |
5.3.2 Division of Stanzas | 第64-66页 |
5.4 Results and Discussion | 第66-68页 |
Chapter Six Conclusion | 第68-70页 |
6.1 Major Findings | 第68页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies | 第68-70页 |
References | 第70-72页 |
Appendixes | 第72-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |