首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英国广播公司纪录片《英国史》之《征服》口译报告

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
英文脚本第10-32页
中文译文第32-48页
翻译报告第48-71页
    1 任务描述第48-50页
        1.1 材料来源第48-49页
        1.2 材料介绍第49-50页
            1.2.1 材料背景分析第49页
            1.2.2 材料内容简介第49-50页
    2 翻译过程第50-55页
        2.1 译前准备第50-54页
            2.1.1 术语准备第50-53页
            2.1.2 主题准备第53-54页
        2.2 翻译实践过程第54-55页
            2.2.1 口译计划第54页
            2.2.2 口译过程第54页
            2.2.3 口译质量自我评估第54-55页
    3 翻译案例分析第55-69页
        3.1 引言第55-56页
        3.2 技巧层面案例分析第56-63页
            3.2.1 口译中增译减译的使用第56-57页
            3.2.2 原文重复使用一个词的口译问题第57-58页
            3.2.3 口译过程中语句重新组织的问题第58-60页
            3.2.4 口译中的意译问题第60-61页
            3.2.5 其他第61-63页
        3.3 思维层面案例分析第63-69页
            3.3.1 口译当中上下文连接问题第63-64页
            3.3.2 口译过程中遇到不会的情况的处理方法第64-66页
            3.3.3 口译中出现的错误第66-69页
    4 翻译实践总结第69-71页
        4.1 译前准备的重要作用第70页
        4.2 口译过程的整体把握第70-71页
        4.3 良好的心理素质和注意力第71页
结语第71-72页
参考文献第72-74页
附录第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:事件域认知模型框架下英语反义同词的案例分析
下一篇:《2015世界投资报告:国际投资体制改革》(节选)汉译报告