| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Part 1 Translation | 第6-58页 |
| 1.1 The Original Text | 第6-35页 |
| 1.2 The Translated Text | 第35-58页 |
| Part 2. Critical Commentary | 第58-73页 |
| 2.1 Introduction | 第58-59页 |
| 2.2 Functional Equivalence | 第59页 |
| 2.3 Application of Translation Approaches | 第59-71页 |
| 2.3.1 Approaches to Word Translation | 第60-66页 |
| 2.3.1.1 Meaning Extension | 第60-62页 |
| 2.3.1.2 Amplification | 第62-63页 |
| 2.3.1.3 Omission | 第63-65页 |
| 2.3.1.4 Conversion | 第65-66页 |
| 2.3.2 Approaches to Long Sentences Translation | 第66-71页 |
| 2.3.2.1 Following the Original Syntactic Order | 第66-68页 |
| 2.3.2.2 Reinventing Sentence Structures | 第68-70页 |
| 2.3.2.3 Turning Phrases into Clauses | 第70-71页 |
| 2.4 Conclusion | 第71-73页 |
| Bibliography | 第73-74页 |
| Acknowledgements | 第74页 |