首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

艺术文本俄译汉翻译实践报告--以《俄罗斯革命时期艺术》的翻译为例

摘要第4页
俄文摘要第5-8页
绪论第8-9页
第1章 翻译任务描述及翻译实践过程第9-11页
    1.1 任务来源第9页
    1.2 文本介绍第9-10页
    1.3 译前准备第10-11页
        1.3.1 审阅原文本第10页
        1.3.2 翻译工具第10页
        1.3.3 翻译实践阶段第10-11页
第2章 翻译案例难点分析第11-13页
    2.1 词汇的翻译难点第11-12页
        2.1.1 专有名词翻译难点第11页
        2.1.2 历史上特有现象难点分析第11页
        2.1.3 词的搭配第11-12页
    2.2 句子翻译难点第12-13页
第3章 翻译策略第13-19页
    3.1 词类转换第13-14页
        3.1.1 名词转换动词第13-14页
        3.1.2 动词转换名词第14页
    3.2 减译第14-15页
    3.3 增译第15-16页
    3.4 词义引申第16-17页
        3.4.1 转译第16-17页
        3.4.2 词义具体化第17页
    3.5 断句法第17-18页
    3.6 成分改变第18-19页
第4章 结束语第19-20页
    4.1 翻译心得第19页
    4.2 仍存在的不足之处第19-20页
参考文献第20-21页
附录第21-62页
作者简介第62-63页
致谢第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:政治评论文章汉译实践报告--以《叙利亚危机背景下中国的中东政策》为例
下一篇:表示资格·立场的“として”的译法