| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-10页 |
| 2 翻译过程分析 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 原文和相关材料的阅读 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译策略的选择 | 第10-11页 |
| 2.1.3 翻译辅助工具 | 第11页 |
| 2.2 初稿修改的难点 | 第11页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第11-13页 |
| 3 翻译案例分析 | 第13-24页 |
| 3.1 词汇难点 | 第13-16页 |
| 3.1.1 词性转换 | 第13页 |
| 3.1.2 词义引申 | 第13-15页 |
| 3.1.3 专有名词的翻译 | 第15-16页 |
| 3.2 句法难点 | 第16-20页 |
| 3.2.1 长句的分解 | 第17-18页 |
| 3.2.2 短句的合并 | 第18-19页 |
| 3.2.3 语态的转换 | 第19-20页 |
| 3.3 文化难点 | 第20-24页 |
| 4 翻译实践总结 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 原文 | 第27-53页 |
| 译文 | 第53-70页 |
| 致谢 | 第70-71页 |
| 作者简介 | 第71页 |