首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉空间指示语语用对比研究

中文摘要第3页
Резюме第4-8页
绪论第8-11页
    一、理论价值与实践意义第8-9页
    二、研究方法第9页
    三、论文新意第9-10页
    四、语料来源第10页
    五、论文结构第10-11页
第一章 空间指示语国内外研究现状综述第11-29页
    第一节 俄罗斯研究现状及发展趋势第11-16页
        一、几何视角下的空间指示语研究第12-14页
        二、认知视角下的空间指示语研究第14-16页
    第二节 国内研究现状及发展趋势第16-21页
        一、俄语界空间指示语研究第16-17页
        二、英语界空间指示语研究第17-19页
        三、汉语界空间指示语研究第19-21页
    第三节 语言顺应论与空间指示语第21-28页
        一、语言顺应论中的可变性、商讨性和顺应性第21-22页
        二、语言顺应论中的四个顺应维度第22-25页
        三、空间指示语的可变性、商讨性和顺应性第25-26页
        四、空间指示语的顺应模式第26-28页
    本章小结第28-29页
第二章 俄汉空间指示语顺应物理世界的语用对比第29-55页
    第一节 静态位置指示对比第29-38页
        一、俄语空间指示语静态位置指示第29-34页
        二、汉语空间指示语静态位置指示第34-37页
        三、共性与差异第37-38页
    第二节 动态方向指示对比第38-46页
        一、俄语空间指示语动态方向指示第38-43页
        二、汉语空间指示语动态方向指示第43-45页
        三、共性与差异第45-46页
    第三节 远近距离指示对比第46-53页
        一、俄语空间指示语远近距离指示第46-50页
        二、汉语空间指示语远近距离指示第50-52页
        三、共性与差异第52-53页
    本章小节第53-55页
第三章 俄汉空间指示语顺应心理世界的语用对比第55-69页
    第一节 移情离情指示对比第55-61页
        一、俄语空间指示语移情离情指示第55-57页
        二、汉语空间指示语移情离情指示第57-60页
        三、共性与差异第60-61页
    第二节 映射指示对比第61-68页
        一、俄语空间指示语映射指示第62-64页
        二、汉语空间指示语映射指示第64-67页
        三、共性与差异第67-68页
    本章小节第68-69页
结语第69-70页
参考文献第70-76页
致谢第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:向心理论模型下的阿拉伯语代词语篇回指研究
下一篇:最佳关联理论指导下模拟汉英交传中长句翻译策略实践报告--以马云公益基金会《重返课堂》为例