| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 1 材料背景 | 第9-11页 |
| 1.1 翻译材料简介 | 第9页 |
| 1.2 研究目的与意义 | 第9-11页 |
| 2 理论基础 | 第11-13页 |
| 2.1 理论研究现状 | 第11页 |
| 2.2 克里斯蒂娜·诺德的文本分析模式 | 第11-13页 |
| 2.2.1 文外因素 | 第12页 |
| 2.2.2 文内因素 | 第12-13页 |
| 3 诺德文本分析模式指导下的翻译 | 第13-26页 |
| 3.1 原材料文本分析 | 第13-14页 |
| 3.1.1 翻译策略选择 | 第13-14页 |
| 3.1.2 辅助工具及术语统一 | 第14页 |
| 3.2 案例分析 | 第14-26页 |
| 3.2.1 主题和内容 | 第15-17页 |
| 3.2.2 词汇 | 第17-22页 |
| 3.2.3 句子 | 第22-26页 |
| 4 结论 | 第26-28页 |
| 4.1 翻译总结 | 第26页 |
| 4.2 经验和收获 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录A | 第29-67页 |
| 学位论文数据集 | 第67页 |