首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下张爱玲小说的翻译

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-7页
ACKNOWLEDGEMENTS第7-10页
Chapter one INTRODUCTION第10-13页
   ·Objective and Significance of the Research第10页
   ·Methodology第10-11页
   ·General Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第13-22页
   ·Existing Studies of Eileen Chang第13-21页
     ·Existing studies of Eileen Chang as a writer第13-15页
     ·Existing studies of Eileen Chang’s works第15-18页
     ·Existing studies of Eileen Chang as a translator第18-20页
     ·Eileen Chang’s legendary life by some biographical method第20-21页
   ·Existing Studies of Translations of Eileen Chang’s Fiction第21-22页
Chapter Three THEORY of RECEPTION AESTHETICS第22-31页
   ·Leading Scholars of the Theory第22-23页
   ·Main Concepts of the Theory第23-29页
     ·Horizon of Expectations第23-25页
     ·Aesthetic Experiences第25-27页
     ·Role of readers第27-28页
     ·Reception第28-29页
   ·Reception Aesthetics on Literary Translation第29-31页
Chapter Four TRANSLATIONS OF EILEEN CHANG’S FICTION FROM CHINESE TO ENGLISH第31-62页
   ·Main Periods of Translating Eileen Chang’s Fiction from Chinese to English第31页
   ·Different Receptions of the English Translations of Eileen Chang’s ficti第31-50页
     ·Publishing situation第33-34页
     ·Translators of Eileen Chang’s Chinese fiction第34-39页
       ·In 20th Century第34-36页
       ·In the beginning of 21st Century第36-39页
     ·Fiction for translation第39-44页
       ·In 20th Century第39-40页
       ·In the beginning of 21st Century第40-44页
     ·Reviews on the media第44-49页
     ·Studies of scholars and students第49-50页
   ·Model Forming第50-53页
   ·Cause Analysis of Different Receptions of English Translations of Eileen Chang’s Chinese Fiction第53-62页
     ·Political environment, distance in horizon of expectations第53-55页
     ·Literary and cultural environment, difference in aesthetic experiences第55-59页
     ·Commercial Environment, Commercial Purpose of Reception第59-62页
Chapter Five CHINESE TRANSLATIONS OF EILEEN CHANG’S ENGLISH FICTION第62-72页
   ·Background of the Chinese Translation of Eileen Chang’s English Fiction第62-63页
   ·Different Receptions between Eileen Chang’s Chinese Fiction and Translated Versions from her English Fiction第63-68页
     ·Reception of Eileen Chang’s fiction in 1940s第63-65页
     ·Reception of E-C translated version of Eileen Chang’s fiction第65-68页
   ·Causes Analysis:Role of readers第68-72页
     ·In the mainland第68-69页
     ·In Hong Kong and Taiwan第69-72页
Chapter Six CONCLUSION第72-74页
WORKS CITED第74-76页
攻读硕士学位期间发表的论文第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:从翻译伦理的角度比较《楚辞》两个英译本
下一篇:接受美学视角下好莱坞电影预告片中宣传语的汉译