| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 1. 引言 | 第10-11页 |
| 2. 翻译任务描述 | 第11-14页 |
| 2.1 翻译任务背景介绍 | 第11页 |
| 2.2 翻译任务文本分析 | 第11页 |
| 2.3 翻译材料选取标准 | 第11-12页 |
| 2.4 翻译工具及参考文献的准备 | 第12页 |
| 2.4.1 翻译工具的使用 | 第12页 |
| 2.4.2 参考文献阅读 | 第12页 |
| 2.5 翻译计划与报告结构安排 | 第12-14页 |
| 2.5.1 翻译计划 | 第12-13页 |
| 2.5.2 报告结构安排 | 第13-14页 |
| 3. 功能目的论起源与内容介绍 | 第14-16页 |
| 3.1 功能目的论起源 | 第14页 |
| 3.2 目的论内容介绍 | 第14-16页 |
| 3.2.1 目的原则 | 第14-15页 |
| 3.2.2 忠实原则 | 第15页 |
| 3.2.3 连贯原则 | 第15-16页 |
| 4. 减译法在《美国海军潜水手册》译文中的案例分析 | 第16-21页 |
| 4.1 语法角度的减译案例 | 第16-18页 |
| 4.2 语义角度的减译案例 | 第18-19页 |
| 4.3 避免减译的案例 | 第19-21页 |
| 5. 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录1 原文 | 第24-75页 |
| 附录2 译文 | 第75-123页 |