首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《双鸭山市博物馆讲解词》英译实践报告

摘要第7-8页
Abstract第8-9页
第一章 翻译任务概述第10-12页
    1.1 双鸭山市博物馆讲解词英译实践的任务性质第10页
    1.2 委托方简介及任务要求第10-12页
        1.2.1 委托简介第10-11页
        1.2.2 任务要求第11页
        1.2.3 翻译任务的目的第11-12页
第二章 翻译过程描述第12-18页
    2.1 翻译实践准备第12-16页
        2.1.1 背景知识准备第12-14页
        2.1.2 翻译手段准备第14-15页
        2.1.3 理论准备第15-16页
    2.2 翻译阶段第16-17页
        2.2.1 翻译时间安排第17页
        2.2.2 翻译流程安排第17页
        2.2.3 应急预案第17页
    2.3 译后事项第17-18页
第三章 典型案例分析第18-27页
    3.1 博物馆专有名词的翻译问题及策略第18-21页
        3.1.1 自然类专有名词第18-19页
        3.1.2 历史文化负载词第19-21页
        3.1.3 文物类专有名词第21页
    3.2 文化传播角度的翻译问题及策略第21-24页
        3.2.1 民族文化符号翻译第22-23页
        3.2.2 古文翻译第23-24页
    3.3 读者接受角度的翻译问题及策略第24-27页
        3.3.1 语义层面第24-25页
        3.3.2 审美层面第25-27页
第四章 实践总结第27-30页
    4.1 讲解词文稿的翻译实践总结第27-28页
        4.1.1 译本的宣传性第27页
        4.1.2 中西方语言风格的差异第27-28页
    4.2 个人心得总结第28-30页
        4.2.1 译者的能力和素质第28-29页
        4.2.2 还需解决的问题第29-30页
参考文献第30-32页
附录第32-62页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第62-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:2016勋菲尔德国际弦乐比赛哈尔滨站口译实践报告
下一篇:美国孔子学院高中生夏令营陪同口译实践报告