首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

电影《从你的全世界路过》字幕俄译实践报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
引言第8-10页
第一章《从你的全世界路过》字幕俄译过程描述第10-14页
    1.1 译前准备第10-12页
        1.1.1 译前材料分析第10-11页
        1.1.2 译前准备工作第11-12页
    1.2 翻译过程中所使用的工具第12页
    1.3 翻译时间计划与翻译质量控制第12-13页
        1.3.1 翻译时间计划第12-13页
        1.3.2 翻译质量的控制第13页
    本章小结第13-14页
第二章《从你的全世界路过》字幕俄译案例分析第14-35页
    2.1 《从你的全世界路过》字幕俄译过程中片名的处理第14-17页
        2.1.1 中文影视片名俄译的方法第14-16页
        2.1.2《从你的全世界路过》片名俄译处理第16-17页
    2.2 《从你的全世界路过》字幕俄译过程中词汇的翻译技巧第17-29页
        2.2.1 网络新生热词的翻译技巧第17-22页
        2.2.2. 中国文化特有词汇的翻译技巧第22-29页
    2.3《从你的全世界路过》字幕俄译过程中句子的翻译技巧第29-34页
        2.3.1 中文歌词及古诗词的翻译第29-33页
        2.3.2 文化差异导致的不可译现象的处理第33-34页
    本章小结第34-35页
第三章《从你的全世界路过》字幕的技术处理第35-46页
    3.1 字幕的制作过程第35-41页
        3.1.1 字幕的基础知识第35-36页
        3.1.2 时间轴的制作第36-41页
    3.2 字幕的技术性处理原则第41-45页
        3.2.1 空间限制原则第41-42页
        3.2.2 时间限制原则第42-45页
    本章小结第45-46页
第四章《从你的全世界路过》字幕俄译实践总结第46-50页
    4.1 翻译过程总结第46-48页
    4.2 翻译心得与经验第48-49页
    本章小结第49-50页
结语第50-51页
参考文献第51-53页
致谢第53-54页
攻读学位期间发表的学术论文第54-56页
附录 1:中文影视片名俄译汇总第56-59页
附录 2:原文/译文第59-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:《2030年前俄联邦国家文化政策战略》翻译报告
下一篇:地理学学术论文Geography and Migration Studies: Retrospect and Prospect英汉翻译实践报告