首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文本特征探讨型录类文本的翻译问题及应对策略--以企业宣传册等系列翻译项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第11-13页
第一章 型录的文本特征、分类和功能第13-19页
    第一节 型录的文本特征第13-16页
    第二节 型录的功能第16-18页
    第三节 型录的一般翻译原则第18-19页
第二章 型录翻译项目案例描述第19-22页
    第一节 案例描述第19页
    第二节 本案例的特点第19-20页
    第三节 翻译问题第20-22页
第三章 型录的翻译问题及应对策略第22-37页
    第一节 产品与企业介绍用语的翻译第22-27页
        一、使用专业术语第22-23页
        二、补充背景知识第23-26页
        三、忠实传达原文信息第26-27页
    第二节 标题、标语和修饰语的翻译第27-32页
        一、借用成语典故等中式表达第27-29页
        二、提取准确信息第29-30页
        三、积累多种表达第30-32页
    第三节 宣传用语和邀请用语的翻译第32-37页
        一、使用亲切、得体用语第32-33页
        二、使用第二人称第33-34页
        三、为读者营造画面感第34-37页
结语第37-38页
参考文献第38-40页
附录一 某度假村型录第40-46页
附录二 某珠宝品牌邀请函第46-48页
附录三 某彩妆品牌型录第48-50页
附录四 某时尚服饰企业型录第50-57页
附录五 某印刷墨水型录第57-59页
附录六 滤波器产品型录第59-63页
附录七 某服饰品牌产品型录第63-73页
附录八 某企业信函第73-75页
附录九 某品牌尊享活动型录第75-79页
附录十 某品牌VIP活动型录第79-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:探究英译汉项目中读者意识缺失对译文质量的影响及应对策略--以某体育图书材料的英译汉为例
下一篇:英中交传中问答环节的译语问题及其应对策略--以2016亚太经合组织工商领导人峰会模拟会议为例