从文本特征探讨型录类文本的翻译问题及应对策略--以企业宣传册等系列翻译项目为例
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第11-13页 |
第一章 型录的文本特征、分类和功能 | 第13-19页 |
第一节 型录的文本特征 | 第13-16页 |
第二节 型录的功能 | 第16-18页 |
第三节 型录的一般翻译原则 | 第18-19页 |
第二章 型录翻译项目案例描述 | 第19-22页 |
第一节 案例描述 | 第19页 |
第二节 本案例的特点 | 第19-20页 |
第三节 翻译问题 | 第20-22页 |
第三章 型录的翻译问题及应对策略 | 第22-37页 |
第一节 产品与企业介绍用语的翻译 | 第22-27页 |
一、使用专业术语 | 第22-23页 |
二、补充背景知识 | 第23-26页 |
三、忠实传达原文信息 | 第26-27页 |
第二节 标题、标语和修饰语的翻译 | 第27-32页 |
一、借用成语典故等中式表达 | 第27-29页 |
二、提取准确信息 | 第29-30页 |
三、积累多种表达 | 第30-32页 |
第三节 宣传用语和邀请用语的翻译 | 第32-37页 |
一、使用亲切、得体用语 | 第32-33页 |
二、使用第二人称 | 第33-34页 |
三、为读者营造画面感 | 第34-37页 |
结语 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
附录一 某度假村型录 | 第40-46页 |
附录二 某珠宝品牌邀请函 | 第46-48页 |
附录三 某彩妆品牌型录 | 第48-50页 |
附录四 某时尚服饰企业型录 | 第50-57页 |
附录五 某印刷墨水型录 | 第57-59页 |
附录六 滤波器产品型录 | 第59-63页 |
附录七 某服饰品牌产品型录 | 第63-73页 |
附录八 某企业信函 | 第73-75页 |
附录九 某品牌尊享活动型录 | 第75-79页 |
附录十 某品牌VIP活动型录 | 第79-82页 |