| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowlegements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Translation Project Description | 第8-10页 |
| 1.1 Background of The Project | 第8页 |
| 1.2 Significance of The Project | 第8-10页 |
| Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第10-13页 |
| 2.1 About the Author | 第10页 |
| 2.2 Main Content of the ST | 第10-11页 |
| 2.3 Linguistic Features of ST | 第11-13页 |
| 2.3.1 Analysis on Lexical Level | 第11页 |
| 2.3.2 Analysis on Syntactic Level | 第11-13页 |
| Chapter 3 Description of Translation Process | 第13-16页 |
| 3.1 Selection of Translation Tools | 第13-14页 |
| 3.2 Guidance of Translation Theory in the Project | 第14-15页 |
| 3.3 Translation Quality Control | 第15-16页 |
| Chapter 4 Translation Difficulties and Solutions | 第16-23页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第16-17页 |
| 4.2 Solutions to the Difficulties | 第17-23页 |
| 4.2.1 Translation of Terms | 第17-18页 |
| 4.2.2 Translation of Long and Complex Sentences | 第18-19页 |
| 4.2.3 Translation of Passive voice | 第19-20页 |
| 4.2.4 Reproduction of ST Language Style | 第20-23页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第23-24页 |
| Reference | 第24-25页 |
| Appendix 1 | 第25-48页 |
| Appendix 2 | 第48-62页 |