首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法律素养》(第八章)翻译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowlegements第6-8页
Chapter 1 Translation Project Description第8-10页
    1.1 Background of The Project第8页
    1.2 Significance of The Project第8-10页
Chapter 2 Analysis of the Source Text第10-13页
    2.1 About the Author第10页
    2.2 Main Content of the ST第10-11页
    2.3 Linguistic Features of ST第11-13页
        2.3.1 Analysis on Lexical Level第11页
        2.3.2 Analysis on Syntactic Level第11-13页
Chapter 3 Description of Translation Process第13-16页
    3.1 Selection of Translation Tools第13-14页
    3.2 Guidance of Translation Theory in the Project第14-15页
    3.3 Translation Quality Control第15-16页
Chapter 4 Translation Difficulties and Solutions第16-23页
    4.1 Translation Difficulties第16-17页
    4.2 Solutions to the Difficulties第17-23页
        4.2.1 Translation of Terms第17-18页
        4.2.2 Translation of Long and Complex Sentences第18-19页
        4.2.3 Translation of Passive voice第19-20页
        4.2.4 Reproduction of ST Language Style第20-23页
Chapter 5 Conclusion第23-24页
Reference第24-25页
Appendix 1第25-48页
Appendix 2第48-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:科技类网站文章英译汉翻译报告
下一篇:《法律素养》(第七部份)翻译报告