| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of Translation Project | 第8页 |
| 1.2 Objectives and Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Structure | 第9-10页 |
| Chapter Two Background Study | 第10-14页 |
| 2.1 Theory Background | 第10-11页 |
| 2.2 Brief Introduction of the Original Text | 第11-14页 |
| 2.2.1 The Writer | 第11页 |
| 2.2.2 Main Content | 第11-12页 |
| 2.2.3 Analysis of the Original Text | 第12-14页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Solutions | 第14-23页 |
| 3.1 Preparation Before Translation | 第14页 |
| 3.2 Difficulties in Translation | 第14-16页 |
| 3.2.1 The specific usage of ordinary words | 第14-15页 |
| 3.2.2 Long complex sentence and compound and complex sentence | 第15-16页 |
| 3.2.3 Passive voice | 第16页 |
| 3.3 Translation Methods | 第16-23页 |
| 3.3.1 Omission and Addition | 第17-18页 |
| 3.3.2 Conversion | 第18-20页 |
| 3.3.3 Division and Reconstruction | 第20-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-25页 |
| 4.1 Gains from translation | 第23页 |
| 4.2 Problems to be Resolved | 第23-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Appendix I Source Text | 第26-47页 |
| Appendix II 中文译文 | 第47-63页 |