| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| 1. A Brief Account of the Source Text | 第12页 |
| 1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第12页 |
| 1.2 Theme and Style of the Source Text | 第12页 |
| 2. Translation Theories and Strategies | 第12-16页 |
| 2.1 Introduction to the Feminist Translation Theory | 第13-14页 |
| 2.2 The Core of the Feminist Translation Theory | 第14页 |
| 2.3 Stance and Strategies | 第14-15页 |
| 2.4 Translation Philosophy: | 第15页 |
| 2.5 Research Significance | 第15页 |
| 2.6 The Contributions and Limitations of the Feminist Translation Theory | 第15-16页 |
| 3. Analysis of the Translation of D.H Lawrence’s Lady (Chapter 2) | 第16-24页 |
| 3.1 Translation in a Feminist Perspective | 第16-23页 |
| 3.2 Relevant Thinking | 第23-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix B | 第25-38页 |