| Acknowledgements | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| Introduction | 第13-16页 |
| Chapter One Literature Review | 第16-24页 |
| 1.1 Systemic Functional Linguistics and Translation | 第16-21页 |
| 1.1.1 Julian House | 第18-19页 |
| 1.1.2 Mona Baker | 第19-20页 |
| 1.1.3 Hatim and Mason | 第20-21页 |
| 1.2 Theme and Rheme Theories’ Application in Translation Studies | 第21-24页 |
| Chapter Two Relevant Differences between English and Chinese | 第24-29页 |
| 2.1 Four General Differences on Syntactic Level | 第24-27页 |
| 2.1.1 Topic-prominence vs. Subject-prominence | 第24-25页 |
| 2.1.2 Parataxis vs. Hypotaxis | 第25页 |
| 2.1.3 Left-headedness vs. Right-headedness | 第25-26页 |
| 2.1.4 Subjective vs. Objective | 第26-27页 |
| 2.2 Textual Level | 第27-29页 |
| Chapter Three Theme-Rheme and Given/New in English and Chinese | 第29-42页 |
| 3.1 Theme-Rheme and Given/New in English | 第29-37页 |
| 3.1.1 Theme-Rheme in English | 第29-33页 |
| 3.1.2 Information Structure in English | 第33-37页 |
| 3.2 Theme-Rheme and Given/New in Chinese | 第37-42页 |
| 3.2.1 Application of SFL on Chinese | 第38页 |
| 3.2.2 Theme-Rheme in Chinese | 第38-40页 |
| 3.2.3 Information Structure in Chinese | 第40-42页 |
| Chapter Four Theoretical Notions and Translation Practice | 第42-63页 |
| 4.1 Translation of Thematic Structure on Clausal Level | 第42-47页 |
| 4.1.1 Preservation of Thematic Structure on Clausal Level | 第42-44页 |
| 4.1.2 Shifts in Thematic Structure on Clausal Level | 第44-47页 |
| 4.2 Translation of Thematic Progression on Textual Level | 第47-63页 |
| 4.2.1 Preservation of Thematic Progression | 第47-51页 |
| 4.2.2 Translation with Different Thematic Progression | 第51-63页 |
| Conclusion | 第63-67页 |
| References | 第67-70页 |