| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 Research background | 第11-12页 |
| 1.2 Significance of this study | 第12-13页 |
| 1.3 Outline of this study | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-27页 |
| 2.1 Definition of language transfer | 第15-17页 |
| 2.2 Three Stages for Language Transfer | 第17页 |
| 2.3 Types of Language Transfer | 第17-21页 |
| 2.3.1 Negative transfer | 第18-19页 |
| 2.3.2 Cognitive aspects of negative transfer | 第19-20页 |
| 2.3.3 Positive transfer | 第20页 |
| 2.3.4 Avoidance | 第20-21页 |
| 2.4 Interlanguage Theory | 第21-22页 |
| 2.5 Error Analysis | 第22-24页 |
| 2.5.1 Definition of error | 第22-23页 |
| 2.5.2 Error analysis | 第23-24页 |
| 2.6 Comparison between Chinese and English | 第24-27页 |
| 2.6.1 Image thought vs abstract thought | 第24页 |
| 2.6.2 Topic-prominent vs logical structure | 第24-25页 |
| 2.6.3 Redundancy vs conciseness | 第25-27页 |
| Chapter 3 Research Method | 第27-34页 |
| 3.1 Research Questions | 第27页 |
| 3.2 Subjects | 第27-28页 |
| 3.3 Method and Instruments | 第28-31页 |
| 3.3.1 Writing at class | 第28-29页 |
| 3.3.2 Post- writing after class | 第29页 |
| 3.3.3 Questionnaire testing for pragmatic ability | 第29-31页 |
| 3.4 Procedure | 第31-34页 |
| 3.4.1 Classifying and calculating linguistic errors of composition | 第31-32页 |
| 3.4.2 Marking the questionnaires and calculating passing rate | 第32-34页 |
| Chapter 4 Result and Discussion | 第34-67页 |
| 4.1 Linguistic error analysis | 第34-46页 |
| 4.1.1 Lexical error | 第34-39页 |
| 4.1.2 Grammatical error | 第39-42页 |
| 4.1.3 Redundancy | 第42-44页 |
| 4.1.4 Data analysis for lexical, grammatical errors and redundancy | 第44-46页 |
| 4.2 Pragmatic transfer analysis | 第46-50页 |
| 4.2.1 Data accountant from questionnaire | 第46-47页 |
| 4.2.2 Pragmatic error analysis | 第47-50页 |
| 4.3 Causes of linguistic transfer | 第50-55页 |
| 4.3.1 Vocabulary learning via Chinese | 第50-51页 |
| 4.3.2 Improper teaching method | 第51-52页 |
| 4.3.3 Unconsciousness of English collocation | 第52-53页 |
| 4.3.4 Concrete Image influence | 第53-54页 |
| 4.3.5 Causes of redundancy | 第54-55页 |
| 4.4 Causes of pragmatic transfer | 第55-57页 |
| 4.4.1 Influence from Chinese thought patterns | 第55-56页 |
| 4.4.2 Culture Difference | 第56-57页 |
| 4.5 Enlightenment for Language Teaching | 第57-67页 |
| 4.5.1 Encouraging learning English via English | 第57-58页 |
| 4.5.2 Adjusting teaching method | 第58-59页 |
| 4.5.3 Sentence structure recognition and Translation Skills Practice | 第59-61页 |
| 4.5.4 Distinguishing students’ errors or mistakes appropriately | 第61-63页 |
| 4.5.5 Comparing text character between English and Chinese | 第63-64页 |
| 4.5.6 Improving Students’ English Pragmatic Competence | 第64-65页 |
| 4.5.7 Integrating culture into language teaching | 第65-67页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第67-69页 |
| 5.1 Main findings of this study | 第67页 |
| 5.2 Limitations of this study | 第67-69页 |
| References | 第69-74页 |
| Appendix I | 第74-84页 |
| Appendix II | 第84-86页 |
| 作者简介 | 第86-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |