首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

从功能翻译角度分析微博翻译策略--以拜仁慕尼黑足球俱乐部Twitter和新浪微博账号为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
致谢第5-8页
1 引言第8-11页
    1.1 研究背景和动机第8-9页
    1.2 研究现状第9页
    1.3 研究问题与研究方式第9-10页
    1.4 论文结构第10-11页
2 理论基础第11-15页
    2.1 功能翻译理论第11-13页
    2.2 微博的概念与传播特性第13-14页
        2.2.1 微博的概念第13页
        2.2.2 微博的传播特性第13-14页
    2.3 图文关系理论第14-15页
3 语料第15-19页
    3.1 语料来源第15-16页
    3.2 基本情况第16-17页
    3.3 分类原则第17-19页
4 实例分析第19-64页
    4.1 直译与逐字翻译第19-21页
    4.2 对应第21-40页
        4.2.1 基于微博特征的对应策略第22-26页
        4.2.2 基于语言文化背景的对应策略第26-40页
            4.2.2.1 文化背景差异第27-28页
            4.2.2.2 文字游戏第28-38页
            4.2.2.3 谚语与习惯用语第38-40页
    4.3 改写与演绎第40-46页
    4.4 增补第46-59页
        4.4.1 基于微博特征的增补策略第46-53页
        4.4.2 基于文本功能的增补策略第53-59页
            4.4.2.1 信息型文本增补第53-57页
            4.4.2.2 表情或祈使型文本增补第57-59页
    4.5 删减第59-64页
5 结论第64-66页
    5.1 研究发现第64-65页
    5.2 研究局限性第65-66页
6 参考文献第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论角度对比分析《冰与火之歌:权力的游戏》中德译本
下一篇:目的论视角下习近平主席联合国讲话汉法翻译策略探究