首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文学文体学的角度论诗歌的风格翻译--艾米莉·狄金森诗歌两个中译本的比较研究

Abstract第1-8页
中文摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
   ·The significance of the study第9页
   ·The scope of the study第9-10页
   ·The structure of the study第10-11页
Chapter 2 Literature Review第11-18页
   ·An exploration into the study of style第11-12页
   ·Studies on style translation in English poetry第12-15页
   ·Studies on the translation of Emily Dickinson’s poems第15-18页
Chapter 3 Theoretical framework第18-22页
   ·Introduction to stylistics第18-19页
   ·Literary stylistics第19-20页
   ·Stylistic markers theory第20-22页
Chaptee 4 A Comparative Study on Two Chinese Versions of Emily. Dickinson’s poems based on stylistic markers theory第22-50页
     ·Phonological markers第22-33页
     ·Meter第22-28页
     ·Rhyme第28-33页
   ·Graphonological markers第33-41页
     ·Dash第33-40页
     ·Capitalization第40-41页
   ·Lexical markers第41-45页
     ·Unusual Juxtaposition of Words第41-43页
     ·Word Contrast第43-44页
     ·Substitution第44-45页
   ·Syntactical markers第45-48页
     ·Paratactic Syntax第46页
     ·Hypotactic Syntax第46-47页
     ·Sylleptic Syntax第47-48页
   ·Findings第48-50页
Chapter 5 Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:中美时尚杂志中化妆品广告语篇的礼貌策略对比研究
下一篇:专业背景知识在专业英语阅读中的补偿作用