首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论视角下的联络口译译语简洁性的实现--2014年隆平高科援外项目实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-11页
1. 联络口译译语简洁性分析第11-19页
    1.1 译语简洁性第11-14页
    1.2 联络口译译语简洁性的必要性第14-16页
    1.3 影响联络口译译语简洁性的因素第16-19页
2. 释意理论与联络口译译语简洁性第19-25页
    2.1 “脱离源语外壳”第19-22页
    2.2 释意理论和联络口译译语简洁性的联系第22-25页
3. 释意理论下联络口译译语的简洁性例析第25-37页
    3.1 隆平高科援外联络口译描述第25-26页
    3.2 省译法之于联络口译的译语简洁性第26-29页
    3.3 替代法之于联络口译的译语简洁性第29-31页
    3.4 合并法之于联络口译的译语简洁性第31-37页
4. 结语第37-39页
参考文献第39-41页
致谢辞第41-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:液压支架推移千斤顶液压系统的研究
下一篇:北五味子醇提物抗动脉粥样硬化作用及其机制研究