首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论指导下的同传预测实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Introduction to the Task第11-13页
        1.1.1 Task Background第11页
        1.1.2 Task Requirements第11-12页
        1.1.3 Audience Analysis第12-13页
    1.2 Objectives and Significance of Study第13页
    1.3 Methodology第13-14页
    1.4 Report Structure第14-16页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第16-20页
    2.1 Necessity of Strategies in Simultaneous Interpreting第16页
    2.2 Roles of Anticipation in Simultaneous Interpreting第16-17页
    2.3 Classification of Anticipation in Simultaneous Interpreting第17-20页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMWORK第20-24页
    3.1 Chernov's Probability Prediction Model第20-21页
    3.2 Schema Theory in Simultaneous Interpreting第21-24页
        3.2.1 Introduction of Schema Theory第21-23页
        3.2.2 Classification of Schema第23-24页
CHAPTER Ⅳ COPING STRATEGIES第24-37页
    4.1 Linguistic Anticipation第24-34页
        4.1.1 Fixed Ceremonial Expressions第25-27页
        4.1.2 Syntactical Structure第27-30页
        4.1.3 Collocation第30-33页
        4.1.4 Transitional Expressions第33-34页
    4.2 Extra-Linguistic Anticipation第34-37页
        4.2.1 Thematic Schema第34-35页
        4.2.2 Schema about Culture Differences第35-36页
        4.2.3 Schema about the Audience第36-37页
CHAPTER Ⅴ SUMMARY AND REFLECTIONS第37-39页
    5.1 A Summary of the Simultaneous Interpreting Task第37页
    5.2 Implications for MTI Training第37-39页
BIBLIOGRAPHY第39-42页
APPENDIX A第42-48页
APPENDIX B第48-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:东道国劳工标准与中国对外直接投资--基于国别数据的实证研究
下一篇:译员作为共同谈话者—透过对话分析看转述话语在联络口译实践中的运用